Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio | 1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. |
2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme | 2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. |
3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni | 3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. |
4 Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge | 4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. |
5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso | 5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. |
6 Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà | 6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. |
7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento | 7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. |
8 Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira | 8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. |
9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie | 9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. |
10 Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso | 10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. |
11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro | 11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. |
12 Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi | 12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. |
13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue | 13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. |
14 Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo | 14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. |
15 La verga e la correzione dànno sapienza; Ma il fanciullo lasciato in abbandono fa vergogna a sua madre | 15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. |
16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli | 16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. |
17 Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua | 17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. |
18 Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge | 18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. |
19 Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà | 19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. |
20 Hai tu mai veduto un uomo precipitoso nel suo parlare? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui | 20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. |
21 Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine | 21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. |
22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti | 22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. |
23 L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria | 23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. |
24 Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto | 24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. |
25 Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo | 25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. |
26 Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno | 26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. |
27 L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio | 27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. |