1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore. | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi! | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |