1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione | 1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. |
2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza | 2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. |
3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra | 3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. |
4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata | 4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. |
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame | 5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. |
6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore | 6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. |
7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà | 7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia | 8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. |
9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta | 9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. |
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano | 10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. |
11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà | 11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. |
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita | 12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. |
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione | 13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. |
14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. |
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro | 15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. |
16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia | 16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. |
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità | 17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. |
18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato | 18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. |
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male | 19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. |
20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio | 20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. |
21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti | 21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. |
22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto | 22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. |
23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo | 23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. |
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo | 24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. |
25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento | 25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. |