Salmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici. O SIGNORE, tu sei stato propizio alla tua terra; Tu hai ritratto Giacobbe di cattività. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Tu hai rimessa al tuo popolo la sua iniquità, Tu hai coperti tutti i lor peccati. Sela. | 2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; |
3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio; Tu ti sei stolto dall’ardore della tua ira. | 3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; |
4 Ristoraci, o Dio della nostra salute, E fa’ cessar la tua indegnazione contro a noi. | 4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. |
5 Sarai tu in perpetuo adirato contro a noi? Farai tu durar l’ira tua per ogni età? | 5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! |
6 Non tornerai tu a darci la vita, Acciocchè il tuo popolo si rallegri in te? | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? |
7 O Signore, mostraci la tua benignità, E dacci la tua salute | 7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? |
8 Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia. | 8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! |
9 Certo, la sua salute è vicina a quelli che lo temono; La gloria abiterà nel nostro paese. | 9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. |
10 Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno. | 10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. |
11 Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo. | 11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; |
12 Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto. | 12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; |
13 Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi | 13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. |