Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio. | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso. | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato. | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare. | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia. | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno; | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore. | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me. | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì. | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca. | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio. | 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. |
16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me. | 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. |
17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo; | 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " |
18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato; | 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. |
19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono. | 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. |
20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene. | 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, |
21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me. | 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute | 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |