Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 38


font
DIODATIJERUSALEM
1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio.1 Psaume de David. Pour commémorer.
2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca.13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca.14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me.16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo;17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato;18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono.19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!