Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.4 On m’accuse alors que je prie,
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra.6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato.7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi.30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.