Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Corintios 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia.1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados.2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo.3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu.4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor.5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos.6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común.7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu;8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :
9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu;9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas.10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere.11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo.12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos.14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él?15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él?16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido.18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes».21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios,22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto,23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan,24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría.26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo.27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros?29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?
30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas?30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía.31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.