1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia. | 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados. | 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo. | 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu. | 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor. | 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. |
6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos. | 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común. | 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu; | 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu; | 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas. | 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere. | 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo. | 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu. | 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos. | 14 For the body is not one member, but many. |
15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él? | 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él? | 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato? | 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido. | 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? | 19 And if they were all one member, where were the body? |
20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo. | 20 But now are they many members, yet but one body. |
21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes». | 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios, | 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto, | 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan, | 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios. | 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría. | 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo. | 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas. | 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros? | 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas? | 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía. | 31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. |