Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Romanos 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;
2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.
4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,
5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.
6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;
7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,
13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.
14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!
15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.
16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.
21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.