Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.1 The apostles and the brothers in Judaea heard that gentiles too had accepted the word of God,
2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,2 and when Peter came up to Jerusalem the circumcised believers protested to him
3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».3 and said, 'So you have been visiting the uncircumcised and eating with them!'
4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:4 Peter in reply gave them the details point by point,
5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.5 'One day, when I was in the town of Jaffa,' he began, 'I fell into a trance as I was praying and had avision of something like a big sheet being let down from heaven by its four corners. This sheet came right downbeside me.
6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.6 I looked careful y into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds ofheaven.
7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».7 Then I heard a voice that said to me, "Now, Peter, kill and eat!"
8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».8 But I answered, "Certainly not, Lord; nothing profane or unclean has ever crossed my lips."
9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».9 And a second time the voice spoke from heaven, "What God has made clean, you have no right to callprofane."
10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.10 This was repeated three times, before the whole of it was drawn up to heaven again.
11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.11 'Just at that moment, three men stopped outside the house where we were staying; they had beensent from Caesarea to fetch me,
12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.12 and the Spirit told me to have no hesitation about going back with them. The six brothers here camewith me as wel , and we entered the man's house.
13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.13 He told us he had seen an angel standing in his house who said, "Send to Jaffa and fetch Simonknown as Peter;
14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».14 he has a message for you that wil save you and your entire household."
15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.15 'I had scarcely begun to speak when the Holy Spirit came down on them in the same way as it cameon us at the beginning,
16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».16 and I remembered that the Lord had said, "John baptised with water, but you will be baptised with theHoly Spirit."
17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».17 I realised then that God was giving them the identical gift he gave to us when we believed in the LordJesus Christ; and who was I to stand in God's way?'
18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».18 This account satisfied them, and they gave glory to God, saying, 'God has clearly granted to thegentiles too the repentance that leads to life.'
19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.19 Those who had scattered because of the persecution that arose over Stephen travel ed as far asPhoenicia and Cyprus and Antioch, but they proclaimed the message only to Jews.
20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.20 Some of them, however, who came from Cyprus and Cyrene, went to Antioch where they startedpreaching also to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus to them.
21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.21 The Lord helped them, and a great number believed and were converted to the Lord.
22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.22 The news of them came to the ears of the church in Jerusalem and they sent Barnabas out toAntioch.
23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.23 There he was glad to see for himself that God had given grace, and he urged them all to remainfaithful to the Lord with heartfelt devotion;
24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.24 for he was a good man, filled with the Holy Spirit and with faith. And a large number of people werewon over to the Lord.
25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,25 Barnabas then left for Tarsus to look for Saul,
26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».26 and when he found him he brought him to Antioch. And it happened that they stayed together in thatchurch a whole year, instructing a large number of people. It was at Antioch that the disciples were first cal ed'Christians'.
27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.27 While they were there some prophets came down to Antioch from Jerusalem,
28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.28 and one of them whose name was Agabus, seized by the Spirit, stood up and predicted that a severeand universal famine was going to happen. This in fact happened while Claudius was emperor.
29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.29 The disciples decided to send relief, each to contribute what he could afford, to the brothers living inJudaea.
30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.30 They did this and delivered their contributions to the elders through the agency of Barnabas and Saul.