Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Marcos 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 En esos días, volvió a reunirse una gran multitud, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:1 In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,
2 «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer.2 "My heart is moved with pity for the crowd, because they have been with me now for three days and have nothing to eat.
3 Si los mando en ayunas a sus casas, van a desfallecer en el camino, y algunos han venido de lejos».3 If I send them away hungry to their homes, they will collapse on the way, and some of them have come a great distance."
4 Los discípulos le preguntaron: «¿Cómo se podría conseguir pan en este lugar desierto para darles de comer?».4 His disciples answered him, "Where can anyone get enough bread to satisfy them here in this deserted place?"
5 el les dijo: «¿Cuántos panes tienen ustedes?». Ellos respondieron: «Siete».5 Still he asked them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied.
6 Entonces él ordenó a la multitud que se sentara en el suelo, después tomó los siete panes, dio gracias, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que los distribuyeran. Ellos los repartieron entre la multitud.6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then, taking the seven loaves he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd.
7 Tenían, además, unos cuantos pescados pequeños, y después de pronunciar la bendición sobre ellos, mandó que también los repartieran.7 They also had a few fish. He said the blessing over them and ordered them distributed also.
8 Comieron hasta saciarse y todavía se recogieron siete canastas con lo que había sobrado.8 They ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets.
9 Eran unas cuatro mil personas. Luego Jesús los despidió.9 There were about four thousand people. He dismissed them
10 En seguida subió a la barca con sus discípulos y fue a la región de Dalmanuta.10 and got into the boat with his disciples and came to the region of Dalmanutha.
11 Entonces llegaron los fariseos, que comenzaron a discutir con él; y, para ponerlo a prueba, le pedían un signo del cielo.11 The Pharisees came forward and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
12 Jesús, suspirando profundamente, dijo: «¿Por qué esta generación pide un signo? Les aseguro que no se le dará ningún signo».12 He sighed from the depth of his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, no sign will be given to this generation."
13 Y dejándolos, volvió a embarcarse hacia la otra orilla.13 Then he left them, got into the boat again, and went off to the other shore.
14 Los discípulos se habían olvidado de llevar pan y no tenían más que un pan en la barca.14 They had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
15 Jesús les hacía esta recomendación: «Estén atentos, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».15 He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
16 Ellos discutían entre sí, porque no habían traído pan.16 They concluded among themselves that it was because they had no bread.
17 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿A qué viene esa discusión porque no tienen pan? ¿Todavía no comprenden ni entienden? Ustedes tienen la mente enceguecida.17 When he became aware of this he said to them, "Why do you conclude that it is because you have no bread? Do you not yet understand or comprehend? Are your hearts hardened?
18 Tienen ojos y no ven, oídos y no oyen. ¿No recuerdan18 Do you have eyes and not see, ears and not hear? And do you not remember,
19 cuántas canastas llenas de sobras recogieron, cuando repartí cinco panes entre cinco mil personas?». Ellos le respondieron: «Doce».19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many wicker baskets full of fragments you picked up?" They answered him, "Twelve."
20 «Y cuando repartí siete panes entre cuatro mil personas, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron?». Ellos le respondieron: «Siete».20 "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many full baskets of fragments did you pick up?" They answered (him), "Seven."
21 Entonces Jesús les dijo: «¿Todavía no comprenden?».21 He said to them, "Do you still not understand?"
22 Cuando llegaron a Betsaida, le trajeron a un ciego y le rogaban que lo tocara.22 When they arrived at Bethsaida, they brought to him a blind man and begged him to touch him.
23 El tomó al ciego de la mano y lo condujo a las afueras del pueblo. Después de ponerla saliva en los ojos e imponerle las manos, Jesús le preguntó: «¿Ves algo?».23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. Putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Do you see anything?"
24 El ciego, que comenzaba a ver, le respondió: «Veo hombres, como si fueran árboles que caminan».24 Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."
25 Jesús le puso nuevamente las manos sobre los ojos, y el hombre recuperó la vista. Así quedó curado y veía todo con claridad.25 Then he laid hands on his eyes a second time and he saw clearly; his sight was restored and he could see everything distinctly.
26 Jesús lo mandó a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».26 Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."
27 Jesús salió con sus discípulos hacia los poblados de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?.27 Now Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
28 Ellos le respondieron: «Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas».28 They said in reply, "John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets."
29 «Y ustedes, ¿Tú eres el Mesías».29 And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."
30 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran nada acerca de él.30 Then he warned them not to tell anyone about him.
31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días;31 He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.
32 y les hablaba de esto con toda claridad. Pedro, llevándolo aparte, comenzó a reprenderlo.32 He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.
33 Pero Jesús, dándose vuelta y mirando a sus discípulos, lo reprendió, diciendo: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».33 At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do."
34 Entonces Jesús, llamando a la multitud, junto con sus discípulos, les dijo: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.34 He summoned the crowd with his disciples and said to them, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.
35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Noticia, la salvará.35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.
36 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero, si pierde su vida?36 What profit is there for one to gain the whole world and forfeit his life?
37 ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?37 What could one give in exchange for his life?
38 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles».38 Whoever is ashamed of me and of my words in this faithless and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his Father's glory with the holy angels."