Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 No disputes con un hombre poderoso, no sea que caigas en sus manos.1 μη διαμαχου μετα ανθρωπου δυναστου μηποτε εμπεσης εις τας χειρας αυτου
2 No entres en pleito con un hombre rico, no sea que oponga todo su peso contra ti: porque el oro fue la ruina de muchos e hizo desviar el corazón de los reyes.2 μη εριζε μετα ανθρωπου πλουσιου μηποτε αντιστηση σου την ολκην πολλους γαρ απωλεσεν το χρυσιον και καρδιας βασιλεων εξεκλινεν
3 No disputes con un charlatán, no eches más leña a su fuego.3 μη διαμαχου μετα ανθρωπου γλωσσωδους και μη επιστοιβασης επι το πυρ αυτου ξυλα
4 No bromees con un hombre grosero, para que tus antepasados no sean injuriados.4 μη προσπαιζε απαιδευτω ινα μη ατιμαζωνται οι προγονοι σου
5 No reproches el pecador que se arrepiente: recuerda que todo somos culpables.5 μη ονειδιζε ανθρωπον αποστρεφοντα απο αμαρτιας μνησθητι οτι παντες εσμεν εν επιτιμοις
6 No desprecies a un hombre en su vejez porque también nosotros envejecemos.6 μη ατιμασης ανθρωπον εν γηρα αυτου και γαρ εξ ημων γηρασκουσιν
7 No te alegres por la muerte de nadie: recuerda que todos tenemos un fin.7 μη επιχαιρε επι νεκρω μνησθητι οτι παντες τελευτωμεν
8 No menosprecies la conversación de los sabios: vuelve sobre sus máximas una y otra vez, porque de ellos recibirás la instrucción y el arte de servir a los grandes.8 μη παριδης διηγημα σοφων και εν ταις παροιμιαις αυτων αναστρεφου οτι παρ' αυτων μαθηση παιδειαν και λειτουργησαι μεγιστασιν
9 No te apartes de la conversación de los ancianos, porque ellos mismos aprendieron de sus padres: de ellos aprenderás a ser inteligente y a dar una respuesta en el momento justo.9 μη αστοχει διηγηματος γεροντων και γαρ αυτοι εμαθον παρα των πατερων αυτων οτι παρ' αυτων μαθηση συνεσιν και εν καιρω χρειας δουναι αποκρισιν
10 No remuevas las brasas del pecador, no sea que te quemes con sus lamas.10 μη εκκαιε ανθρακας αμαρτωλου μη εμπυρισθης εν πυρι φλογος αυτου
11 No cedas en presencia de un insolente, porque él sería como una trampa tendida ante tu boca.11 μη εξαναστης απο προσωπου υβριστου ινα μη εγκαθιση ως ενεδρον τω στοματι σου
12 No prestes a un hombre más fuerte que tú, y si prestas, dalo por perdido.12 μη δανεισης ανθρωπω ισχυροτερω σου και εαν δανεισης ως απολωλεκως γινου
13 No ofrezcas garantía más allá de tus medios, y si lo haces, prepárate a pagar.13 μη εγγυηση υπερ δυναμιν σου και εαν εγγυηση ως αποτεισων φροντιζε
14 No entres en pleito con un juez: en razón de su dignidad, fallarán a su favor.14 μη δικαζου μετα κριτου κατα γαρ την δοξαν αυτου κρινουσιν αυτω
15 No te pongas en camino con un aventurero, no sea que se convierta en una carga para ti, porque él obrará según su capricho y su locura te hará perecer junto con él.15 μετα τολμηρου μη πορευου εν οδω ινα μη βαρυνηται κατα σου αυτος γαρ κατα το θελημα αυτου ποιησει και τη αφροσυνη αυτου συναπολη
16 No te pelees con un hombre iracundo, ni atravieses el desierto con él, porque la sangre no vale nada a sus ojos y cuando estés indefenso, te derribará.16 μετα θυμωδους μη ποιησης μαχην και μη διαπορευου μετ' αυτου την ερημον οτι ως ουδεν εν οφθαλμοις αυτου αιμα και οπου ουκ εστιν βοηθεια καταβαλει σε
17 No consultes tus asuntos con un necio, porque es incapaz de mantener el secreto.17 μετα μωρου μη συμβουλευου ου γαρ δυνησεται λογον στεξαι
18 No hagas un extraño lo que debe quedar oculto, porque no sabes con qué puede salir.18 ενωπιον αλλοτριου μη ποιησης κρυπτον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται
19 No abras tu corazón a cualquiera ni dejes que cualquiera te haga un favor.19 παντι ανθρωπω μη εκφαινε σην καρδιαν και μη αναφερετω σοι χαριν