Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]15 NO TEXT
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]16 NO TEXT
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.