Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Un gobernante sabio educa a su pueblo y la autoridad del hombre inteligente se ejerce con orden.1 Iudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
2 Como el gobernante de un pueblo, así son sus ministros, y como el jefe de la ciudad, así son sus habitantes.2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
3 Un rey ignorante es la ruina de su pueblo y una ciudad prospera por la inteligencia de los príncipes.3 Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
4 En manos del Señor está el dominio de la tierra y, en el momento preciso, le envía el hombre que conviene.4 In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
5 En manos del Señor está el éxito de un hombre y él infundirá su gloria a la persona del legislador.5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
6 No guardes rencor a tu prójimo por ninguna injuria ni hagas nada en un arrebato de violencia.6 Pro omni iniuria proximi ne rependas
et nihil agas in operibus superbiae.
7 La soberbia es odiosa al Señor y a los hombres y la injusticia es ofensiva para ambos.7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
8 La realeza pasa de una nación a otra, a causa de la injusticia, la prepotencia y la codicia.8 Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
9 ¿De qué se ensoberbece el que es polvo y ceniza, si aún en vida sus entrañas están llenas de podredumbre?9 Avaro autem nihil est scelestius,
hic enim et animam suam venalem habet.
10 Una larga enfermedad desconcierta al médico, y el que hoy es rey, mañana morirá.10 Quid superbit terra et cinis?
Quoniam in vita sua proiecit intima sua.
11 Cuando un hombre muere, recibe como herencia larvas, fieras y gusanos.11 Languor prolixior gravat medicum,
brevis languor serenat medicum.
12 El orgullo comienza cuando el hombre se aparta del Señor y su corazón se aleja de aquel que lo creó.12 Omnis potentatus brevis vita,
sic et rex hodie est et cras morietur.
13 Porque el comienzo del orgullo es el pecado y el que persiste en él, hace llover la abominación: por eso el Señor envió calamidades imprevistas y arrasó a los soberbios hasta aniquilarlos.13 Cum enim morietur homo,
hereditabit serpentes et bestias et vermes.
14 El Señor derribó los tronos de los poderosos y entronizó a los mansos en lugar de ellos.14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo;
15 El Señor arrancó de raíz a las naciones y plantó a los humildes en lugar de ellos.15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
16 El Señor arrasó los territorios de las naciones y las destruyó hasta los cimientos de la tierra.16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
17 A Algunos las arrasó y las hizo desaparecer, y borró hasta su recuerdo de la tierra.17 Sedes ducum superborum destruxit Deus
et sedere fecit mites pro eis.
18 El orgullo no fue creado para el hombre ni el arrebato de la ira para los nacidos de mujer.18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus
et plantavit humiles pro ipsis.
19 ¿Qué raza es digna de honor? La raza humana. ¿Qué raza es digna de honor? Los que temen al Señor. ¿Qué raza es despreciable? La raza humana. ¿Qué raza es despreciable? Los que no cumplen la Ley.19 Terras gentium evertit Dominus
et perdidit eas usque ad fundamentum.
20 Entre los hermanos se honra al que es su jefe, pero el Señor honra a los que lo temen.20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
21 [El comienzo de la aceptación es el temor del Señor, y el comienzo del rechazo es el endurecimiento y el orgullo.]21 Memoriam superborum perdidit Deus
et reliquit memoriam humilium sensu.
22 Para el rico, el ilustre o el pobre la única gloria es el temor del Señor.22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nato mulierum.
23 No es justo despreciar a un pobre inteligente ni está bien glorificar a un hombre pecador.23 Semen hominum honoratum hoc,
quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur,
quod praeterit mandata Domini.
24 El grande, el magistrado y el poderoso son dignos de honra, pero el que teme al Señor es superior a todos ellos.24 In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
25 Hombres libres servirán a un esclavo sabio y el hombre que entiende no lo tomará a mal.25 Peregrinus, advena et pauper:
timor Dei est gloria eorum.
26 No te hagas el sabio cuando realizas tu tarea ni te gloríes en el momento de la penuria.26 Noli despicere hominem iustum pauperem
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
27 Mas vale el que trabaja y vive en la abundancia que el que anda gloriándose y no tiene qué comer.27 Magnus et iudex et potens est in honore,
sed non est maior illo, qui timet Deum.
28 Hijo mío, gloríate con la debida modestia y estímate según tu justo valor.28 Servo sensato liberi servient;
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus.
29 ¿Quién justificará al que se daña a sí mismo y quién glorificará al que se desprecia?29 Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
30 Al pobre se lo honra por su saber y al rico por sus riquezas.30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
31 El que es glorificado en la pobreza, ¡cuánto más lo será en la riqueza! El que es menospreciado en la riqueza, ¡cuánto más lo será en la pobreza!31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit?
Et quis honorificabit exhonorantem animam suam?
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum,
et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia!
Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!