1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. | 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. |
2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. | 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. |
3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. | 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. |
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; | 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; |
5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. | 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. |
6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: | 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. |
7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, | 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, |
8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? | 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? |
9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, | 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, |
10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. | 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. |
11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. | 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. |
12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. | 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. |
13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. | 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. |
14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. | 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. |
15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. | 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. |
16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. | 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. |
17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. | 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. |
18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. | 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. |
19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. | 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. |
20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. | 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. |
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: | 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: |
22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. | 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. |
23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. | 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. |
24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. |
25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. | 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. |
26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. | 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. |
27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. | 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. |
28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. | 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. |