Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. |
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 3 Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. |
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. |
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. | 5 Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. |
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. | 6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. | 7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. |
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. | 8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. |
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. | 9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. |
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. | 10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. |
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». | 13 Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum. |
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. | 14 Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. |
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. | 16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. |
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: | 17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. | 18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis : |
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. | 19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie. |
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, | 20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia : |
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? | 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. |
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, | 22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta : |
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. | 23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. |
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, | 24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso : |
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. | 25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. |
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: | 26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis : |
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? |
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. | 28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. |