Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!