Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |