1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 ויען אליהו ויאמר |
2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»? | 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל |
3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?». | 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי |
4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo. | 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך |
5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú! | 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך |
6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer? | 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו |
7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano? | 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח |
8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal! | 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך |
9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos. | 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים |
10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche, | 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה |
11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?». | 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו |
12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados. | 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים |
13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido! | 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה |
14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas. | 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו |
15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías, | 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד |
16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar. | 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר |