Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:1 Bildad de Chouah prit alors la parole:
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!