1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |