1 Porque todo Sumo Sacerdote es tomado de entre los hombres y está puesto en favor de los hombres en lo que se refiere a Dios para ofrecer dones y sacrificios por los pecados; | 1 Every high priest is taken from among human beings and is appointed to act on their behalf inrelationships with God, to offer gifts and sacrifices for sins; |
2 y puede sentir compasión hacia los ignorantes y extraviados, por estar también él envuelto en flaqueza. | 2 he can sympathise with those who are ignorant or who have gone astray, because he too is subject tothe limitations of weakness. |
3 Y a causa de esa misma flaqueza debe ofrecer por los pecados propios igual que por los del pueblo. | 3 That is why he has to make sin offerings for himself as wel as for the people. |
4 Y nadie se arroga tal dignidad, sino el llamado por Dios, lo mismo que Aarón. | 4 No one takes this honour on himself; it needs a cal from God, as in Aaron's case. |
5 De igual modo, tampoco Cristo se apropió la gloria del Sumo Sacerdocio, sino que la tuvo de quien le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy. | 5 And so it was not Christ who gave himself the glory of becoming high priest, but the one who said tohim: You are my Son, today I have fathered you, |
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, a semejanza de Melquisedec. | 6 and in another text: You are a priest for ever, of the order of Melchizedek. |
7 El cual, habiendo ofrecido en los días de su vida mortal ruegos y súplicas con poderoso clamor y lágrimas al que podía salvarle de la muerte, fue escuchado por su actitud reverente, | 7 During his life on earth, he offered up prayer and entreaty, with loud cries and with tears, to the onewho had the power to save him from death, and, winning a hearing by his reverence, |
8 y aun siendo Hijo, con lo que padeció experimentó la obediencia; | 8 he learnt obedience, Son though he was, through his sufferings; |
9 y llegado a la perfección, se convirtió en causa de salvación eterna para todos los que le obedecen, | 9 when he had been perfected, he became for al who obey him the source of eternal salvation |
10 proclamado por Dios Sumo Sacerdote a semejanza de Melquisedec. | 10 and was acclaimed by God with the title of high priest of the order of Melchizedek. |
11 Sobre este particular tenemos muchas cosas que decir, aunque difíciles de explicar, porque os habéis hecho tardos de entendimiento. | 11 On this subject we have many things to say, and they are difficult to explain because you have grownso slow at understanding. |
12 Pues debiendo ser ya maestros en razón del tiempo, volvéis a tener necesidad de ser instruidos en los primeros rudimentos de los oráculos divinos, y os habéis hecho tales que tenéis necesidad de leche en lugar de manjar sólido. | 12 Indeed, when you should by this time have become masters, you need someone to teach you al overagain the elements of the principles of God's sayings; you have gone back to needing milk, and not solid food. |
13 Pues todo el que se nutre de leche desconoce la doctrina de la justicia, porque es niño. | 13 Truly, no one who is stil living on milk can digest the doctrine of saving justice, being stil a baby. |
14 En cambio, el manjar sólido es de adultos; de aquellos que, por costumbre, tienen las facultades ejercitadas en el discernimiento del bien y del mal. | 14 Solid food is for adults with minds trained by practice to distinguish between good and bad. |