1 Porque todo Sumo Sacerdote es tomado de entre los hombres y está puesto en favor de los hombres en lo que se refiere a Dios para ofrecer dones y sacrificios por los pecados; | 1 Mert minden főpapot az emberek közül választanak, és az emberekért rendelnek az Istennel kapcsolatos dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért. |
2 y puede sentir compasión hacia los ignorantes y extraviados, por estar también él envuelto en flaqueza. | 2 Részvéttel tud lenni a tudatlanok és tévelygők iránt, mert ő maga is körül van véve gyöngeséggel, |
3 Y a causa de esa misma flaqueza debe ofrecer por los pecados propios igual que por los del pueblo. | 3 s így, miként a népért, úgy önmagáért is áldozatot kell bemutatnia a bűnökért. |
4 Y nadie se arroga tal dignidad, sino el llamado por Dios, lo mismo que Aarón. | 4 Erre a tisztségre senki sem választja önmagát, hanem akit Isten hív, mint Áront. |
5 De igual modo, tampoco Cristo se apropió la gloria del Sumo Sacerdocio, sino que la tuvo de quien le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy. | 5 Így Krisztus sem önmaga dicsőítette meg magát, hogy főpappá legyen, hanem az, aki azt mondta neki: »Fiam vagy te, ma nemzettelek téged« . |
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, a semejanza de Melquisedec. | 6 És ahogy más helyen is mondja: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« . |
7 El cual, habiendo ofrecido en los días de su vida mortal ruegos y súplicas con poderoso clamor y lágrimas al que podía salvarle de la muerte, fue escuchado por su actitud reverente, | 7 Ő, testi mivoltának napjaiban imáit és könyörgéseit nagy kiáltással és könnyhullatással bemutatta annak, aki megszabadíthatta őt a haláltól; és meghallgatást is nyert hódolatáért. |
8 y aun siendo Hijo, con lo que padeció experimentó la obediencia; | 8 Bár Isten Fia volt, engedelmességet tanult abból, amit elszenvedett; |
9 y llegado a la perfección, se convirtió en causa de salvación eterna para todos los que le obedecen, | 9 és amikor eljutott a tökéletességhez, örök üdvösség szerzője lett mindazoknak, akik engedelmeskednek neki , |
10 proclamado por Dios Sumo Sacerdote a semejanza de Melquisedec. | 10 mivel Isten főpapnak nevezte őt Melkizedek rendje szerint . |
11 Sobre este particular tenemos muchas cosas que decir, aunque difíciles de explicar, porque os habéis hecho tardos de entendimiento. | 11 Sok mindent kell erről mondanunk, és nehéz is megmagyarázni, mert késedelmesek lettetek a hallásra; |
12 Pues debiendo ser ya maestros en razón del tiempo, volvéis a tener necesidad de ser instruidos en los primeros rudimentos de los oráculos divinos, y os habéis hecho tales que tenéis necesidad de leche en lugar de manjar sólido. | 12 ugyanis ez idő szerint már tanítóknak kellene lennetek, de ismét arra van szükségetek, hogy valaki tanítson titeket Isten tanításának elemi dolgaira; olyanok lettetek, mint akiknek tejre van szükségük, nem szilárd eledelre. |
13 Pues todo el que se nutre de leche desconoce la doctrina de la justicia, porque es niño. | 13 Mert mindaz, aki tejet kap, tapasztalatlan az igazságosság tanításában, mivel még csecsemő; |
14 En cambio, el manjar sólido es de adultos; de aquellos que, por costumbre, tienen las facultades ejercitadas en el discernimiento del bien y del mal. | 14 a tökéleteseknek pedig a szilárd étel való, azoknak, akik a gyakorlás által kifejlesztették érzékeiket, hogy megkülönböztessék a jót és a rosszat. |