1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |