Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Eliu continuò a dire: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. |