SCRUTATIO

Monday, 20 October 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 31


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Les Philistins attaquèrent Israël, et les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins. Beaucoup tombèrent blessés à mort sur les monts de Guelboé.1 Коли філістимляни воювали з Ізраїлем, мужі ізраїльські втікали від філістимлян; побиті падали на горі Гільбоа.
2 Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et ses fils, ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Choua, les trois fils de Saül.2 Філістимляни наскочили на Саула та на його синів і вбили Йонатана, Авінадава й Малкішуа, синів Саулових.
3 Puis ils reportèrent le combat contre Saül; les archers l’avaient découvert, ils le blessèrent très sérieusement.3 Тож битва зосередилась довкруги Саула: лучники стали у нього стріляти; і він був тяжко поранений.
4 Alors Saül dit à son écuyer: “Prends ton épée et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent eux-mêmes me tuer et m’outrager.” Son écuyer ne voulait pas le faire car il avait peur, alors Saül prit lui-même son épée et se jeta dessus.4 Тоді Саул сказав до свого зброєноші: «Вийми твого меча й проколи мене, щоб не наскочили ці необрізані, не прокололи й не наругались надо мною.» Та його зброєноша не хотів, бо вельми був злякався. Тоді Саул вхопив меча та й настромився на нього.
5 Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.5 Побачив зброєноша, що Саул мертвий, та й собі кинувся на свого меча й умер із ним.
6 C’est ainsi que dans la même journée Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes, moururent.6 Отак умерли разом того самого дня Саул, три його сини, його зброєноша, а й усі його мужі.
7 Lorsqu’on sut que les Israélites avaient pris la fuite et que Saül et ses fils étaient morts, les Israélites qui étaient de l’autre côté de la plaine et ceux qui étaient du côté du Jourdain, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent. Les Philistins arrivèrent ensuite et s’installèrent à leur place.7 Тоді ізраїльтяни, що жили по тім боці долини й по тім боці Йордану, побачивши, що ізраїльські мужі повтікали та що Саул поліг із синами, покинули свої міста й повтікали, а філістимляни прийшли й у них осілись.
8 Le lendemain les Philistins vinrent dépouiller les morts; ils trouvèrent Saül et ses trois fils morts sur les monts de Guelboé.8 Другого дня прибули філістимляни обдирати мертвих і знайшли Саула з його трьома синами поляглими на горі Гільбоа.
9 Ils lui coupèrent la tête et lui enlevèrent ses armes, puis ils envoyèrent publier la nouvelle dans tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple.9 Вони відтяли йому голову, зняли зброю з нього та й послали їх скрізь по землі Філістимлянській, щоб дати своїм ідолам і людям добру новину.
10 Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté et suspendirent son cadavre aux remparts de Beth-Chéan.10 Потім склали його зброю в капищі Астарти, а трупа його повісили на мурі в Бет-Шані.
11 Lorsque les habitants de Yabech de Galaad surent ce que les Philistins avaient fait à Saül,11 Коли мешканці Явеш-Гілеаду почули, що філістимляни вчинили з Саулом,
12 les plus vaillants d’entre eux partirent et marchèrent toute la nuit. Ils enlevèrent des remparts de Beth-Chéan les corps de Saül et de ses fils, puis ils revinrent à Yabech où ils les brûlèrent.12 рушили всі мужі хоробрі й, пробувши усю ніч у дорозі, зняли трупи Саула та його синів з муру в Бет-Шані, принесли в Явеш і там їх спалили.
13 Ils prirent leurs ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabech, puis ils jeûnèrent durant sept jours.13 Кості ж узяли, поховали під тамариском у Явеші й сім день постили.