Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Apocalypse 2


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse: Voici ce que dit celui qui a les sept étoiles en sa main, celui qui se promène entre les sept lampes d’or:1 Unto the angel of the church of Ephesus write: These things saith he, who holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
2 Je connais tes œuvres, tes fatigues et ta persévérance. Tu ne tolères pas ceux qui font le mal, mais tu as mis à l’épreuve ces prétendus apôtres qui ne le sont pas, et tu as vu qu’ils mentaient.2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them that are evil, and thou hast tried them, who say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 Et puis tu as du courage: tu as eu à souffrir pour mon nom et tu ne t’es pas lassé.3 And thou hast patience, and hast endured for my name, and hast not fainted.
4 J’ai pourtant un reproche à te faire: tu as perdu ton amour du début.4 But I have somewhat against thee, because thou hast left thy first charity.
5 Rappelle-toi d’où tu es tombé, reprends-toi et reviens à tes premières œuvres. Sinon je viendrai, si tu ne te reprends pas, et je déplacerai ta lampe de là où elle est.5 Be mindful therefore from whence thou art fallen: and do penance, and do the first works. Or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou do penance.
6 Mais tu fais bien de détester ce que font les Nicolaïtes: moi aussi je le déteste.6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaites, which I also hate.
7 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises: Le vainqueur, je lui ferai manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu.7 He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: To him, that overcometh, I will give to eat of the tree of life, which is in the paradise of my God.
8 Écris à l’ange de l’Église qui est à Smyrne: Voici ce que dit le Premier et Dernier, qui était mort et est revenu à la vie:8 And to the angel of the church of Smyrna write: These things saith the First and the Last, who was dead, and is alive:
9 Je connais tes épreuves et ta pauvreté (en réalité tu es riche) et les moqueries de ceux qui se proclament Juifs alors qu’ils ne le sont pas: leur synagogue est celle de Satan.9 I know thy tribulation and thy poverty, but thou art rich: and thou art blasphemed by them that say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.
10 N’aie pas peur de ce que tu vas avoir à souffrir. Le diable fera mettre en prison plusieurs d’entre vous pour vous éprouver, et ce seront dix jours de persécution. Reste fidèle jusqu’à la mort et je te donnerai la couronne de vie.10 Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison that you may be tried: and you shall have tribulation ten days. Be thou faithful until death: and I will give thee the crown of life.
11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que dit l’Esprit aux Églises: "Le vainqueur n’aura pas à souffrir de la seconde mort.”11 He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that shall overcome, shall not be hurt by the second death.
12 Écris à l’ange de l’Église qui est à Pergame: Voici ce que dit le porteur de l’épée aiguisée à double tranchant:12 And to the angel of the church of Pergamus write: These things, saith he, that hath the sharp two edged sword:
13 Je sais où tu habites: là même où est le trône de Satan. Mais tu n’as pas lâché mon nom et tu n’as pas renié ta foi, même quand on a tué Antipas, mon fidèle martyr. Et c’était chez vous, là où se loge Satan.13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith. Even in those days when Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Pourtant j’ai quelque chose à te reprocher. Tu as chez toi des gens qui suivent les leçons de Balaam, celui qui enseignait à Balak le moyen de faire fauter les Israélites, par la prostitution et les viandes offertes aux idoles.14 But I have against thee a few things: because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat, and to commit fornication:
15 Ceux qui chez toi suivent les leçons des Nicolaïtes font tout pareil.15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaites.
16 Donc reprends-toi, ou sinon j’irai te trouver et je combattrai ces gens avec l’épée qui sort de ma bouche.16 In like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises: "Le vainqueur, je lui donnerai la manne cachée; je lui donnerai un caillou blanc, et sur le caillou est gravé un nom nouveau que seul connaît celui qui le reçoit.”17 He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: To him that overcometh, I will give the hidden manna, and will give him a white counter, and in the counter, a new name written, which no man knoweth, but he that receiveth it.
18 Écris à l’ange de l’Église qui est à Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu dont les yeux sont une flamme de feu et dont les pieds sont comme bronze en fusion.18 And to the angel of the church of Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like to a flame of fire, and his feet like to fine brass.
19 Je connais tes œuvres, ta charité, ta foi, tes services et ta persévérance. Tu as fait ces derniers temps plus encore que dans les débuts.19 I know thy works, and thy faith, and thy charity, and thy ministry, and thy patience, and thy last works which are more than the former.
20 Mais je te reproche de tolérer ta Jézabel, cette femme soi-disant prophète qui enseigne mes serviteurs et les fait s’égarer, après quoi ils se prostituent et mangent les viandes consacrées aux idoles.20 But I have against thee a few things: because thou sufferest the woman Jezabel, who calleth herself a prophetess, to teach, and to seduce my servants, to commit fornication, and to eat of things sacrificed to idols.
21 Je lui ai donné un délai pour se repentir, mais elle ne veut pas renoncer à sa prostitution.21 And I gave her a time that she might do penance, and she will not repent of her fornication.
22 Je vais donc la jeter sur un lit de malade; ceux qui commettent l’adultère avec elle, s’ils ne renoncent pas à ses œuvres, je les ferai aussi passer par une dure épreuve.22 Behold, I will cast her into a bed: and they that commit adultery with her shall be in very great tribulation, except they do penance from their deeds.
23 Ses enfants, je vais les frapper à mort: toutes les Églises sauront ainsi que je perce les secrets des reins et des cœurs et je rends à chacun selon ses œuvres.23 And I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts, and I will give to every one of you according to your works. But to you I say,
24 Mais je dis aux autres, à vous tous de Thyatire qui ne suivez pas cette doctrine: Je ne vous frapperai pas, vous qui n’avez pas connu ses “secrets”, comme ils disent, et ce sont les secrets de Satan.24 And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen.
25 Seulement gardez bien jusqu’à ce que j’arrive ce que vous avez déjà.25 Yet that, which you have, hold fast till I come.
26 Le vainqueur, celui qui aura gardé mes commandements jusqu’au bout, je lui donnerai autorité sur les nations26 And he that shall overcome, and keep my works unto the end, I will give him power over the nations.
27 pour qu’il les mène avec une baguette de fer et qu’il les brise comme vases de terre:27 And he shall rule them with a rod of iron, and as the vessel of a potter they shall be broken,
28 c’est le pouvoir que j’ai reçu de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.28 As I also have received of my Father: and I will give him the morning star.
29 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises!29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.