Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus: je l’aime selon la vérité.1 From the Elder: greetings to my dear friend Gaius, whom I love in truth.
2 Très cher, puisque ton âme est sur la bonne voie, je souhaite que tu sois en bonne santé et que tout aille bien pour toi.2 My dear friend, I hope everything is going happily with you and that you are as well physical y as youare spiritual y.
3 Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet: tu vis bien dans la vérité.3 It was a great joy to me when some brothers came and told of your faithfulness to the truth, and of yourlife in the truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants vivent dans la vérité.4 It is always my greatest joy to hear that my children are living according to the truth.
5 Très cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.5 My dear friend, you have done loyal work in helping these brothers, even though they were strangers toyou.
6 Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.6 They are a proof to the whole Church of your love and it would be a kindness if you could help them ontheir journey as God would approve.
7 De fait, c’est pour le Nom qu’ils étaient en mission et ils n’attendaient rien des non-chrétiens.7 It was entirely for the sake of the name that they set out, without depending on the non-believers foranything:
8 Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.8 it is our duty to welcome people of this sort and contribute our share to their work for the truth.
9 J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous.9 I have written a note for the members of the church, but Diotrephes, who enjoys being in charge of it,refuses to accept us.
10 Aussi, si j’y vais, je lui rappellerai sa conduite car il ne manque pas de dire du mal de nous. Et comme si cela ne suffisait pas, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il le leur défend et il les expulse de l’Église.10 So if I come, I shal tel everyone how he has behaved, and about the wicked accusations he has beencirculating against us. As if that were not enough, he not only refuses to welcome our brothers, but prevents fromdoing so other people who would have liked to, and expels them from the church.
11 Très cher, n’imite pas le mal mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu, celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.11 My dear friend, never fol ow a bad example, but keep fol owing the good one; whoever does what isright is from God, but no one who does what is wrong has ever seen God.
12 Quant à Démétrius, tous disent du bien de lui, la Vérité aussi. Nous aussi nous faisons son éloge, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 Demetrius has been approved by everyone, and indeed by Truth itself. We too wil vouch for him andyou know that our testimony is true.
13 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.13 There were several things I had to tel you but I would rather not trust them to pen and ink.
14 J’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.14 However, I hope to see you soon and talk to you in person.
15 Paix à toi. Les amis te saluent. Salue personnellement nos amis.15 Peace be with you; greetings from your friends; greet each of our friends by name.