SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 3


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Frères, ne devenez pas tous des maîtres; vous savez que cela nous vaudra un jugement plus rigoureux,1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
2 et tous nous avons nos chutes. Celui qui ne faute pas en paroles est un homme vraiment parfait: il sera capable de se contrôler tout entier.2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
3 Nous mettons un frein dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent: avec cela nous dirigeons tout leur corps.3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
4 Voyez aussi les bateaux: il suffit d’un modeste gouvernail pour qu’un grand bateau poussé par des vents puissants aille au gré du pilote.4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
5 C’est pareil pour la langue. Elle est petite mais les effets en sont terribles: voyez le feu et ce qu’il est capable de brûler.5 так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
6 La langue est un feu et elle est un monde d’injustice: la langue est au centre de notre organisme. Elle est capable de souiller tout le corps, et quand le feu de l’enfer s’y met, elle le communique à toute notre existence.6 И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
7 Les bêtes de toute espèce, les oiseaux, les serpents et les poissons peuvent être soumis et se soumettent à la race humaine.7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
8 Mais chez nous, personne ne peut dominer la langue. C’est un mal qu’on ne peut arrêter; elle est pleine d’un venin mortel.8 а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
9 Avec elle nous bénissons notre Seigneur et Père; avec elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Frères, cela ne peut pas être!10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
11 Une source peut-elle faire jaillir le doux et l’amer?11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?
12 Frères, le figuier ne donne pas des olives, ni la vigne des figues, et la lagune saumâtre ne donnera jamais d’eau douce.12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.
13 Te voilà donc sage et instruit? Si ta sagesse est sans prétention, on en verra les effets dans ta belle conduite.13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
14 Mais si elle te rend amer, jaloux, prétentieux, ne te vante pas: tu parlerais contre la vérité.14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15 Ce genre de sagesse ne vient pas d’en haut mais de la terre, elle vient de toi-même ou du démon.15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16 Là où il y a jalousie et rivalité, on trouve aussi le désordre et bien des choses mauvaises.16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
17 La sagesse qui vient d’en haut est toujours noble. Elle est pacifique, capable de comprendre les autres et d’obéir, pleine d’indulgence et de bonnes initiatives; elle est impartiale et jamais hypocrite.17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18 Les fruits de la conversion se sèment dans la paix; ils seront pour ceux qui poursuivent la paix.18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.