Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Je te demande au nom de Dieu et du Christ Jésus qui doit venir juger les vivants et les morts - car il va se manifester et il régnera. Je te le demande:1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno:
2 proclame la Parole, insiste à temps et à contre-temps, cherche des arguments, ordonne et encourage, toujours avec patience et pédagogie.2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina;
3 Un temps viendra où les gens ne voudront plus de la saine doctrine; alors ils se trouveront des maîtres à leur goût qui sauront comment chatouiller leurs oreilles.3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri
4 Ils fermeront leurs oreilles à la vérité et s’intéresseront à des fables.4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole.
5 Il te faut donc rester toujours en alerte. Ne ménage pas ta peine, fais ton travail d’évangéliste, remplis ton service.5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante.
6 Pour moi, je suis déjà près de la fin et le moment de mon départ approche.6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino.
7 J’ai fait un bon match, j’ai couru jusqu’au bout, j’ai gardé le dépôt qu’on m’avait confié.7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede
8 Maintenant j’attends la couronne de toute vie sainte que le Seigneur me donnera, lui le juste Juge, quand viendra son jour, et pas seulement à moi, mais aussi à tous les amis de sa venue glorieuse.8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me;
9 Fais tout pour me rejoindre au plus tôt.9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica.
10 Démas aimait ce monde, et il m’a laissé; il est rentré à Thessalonique. Crescens est parti en Galatie et Tite en Dalmatie.10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc au passage car il me sera bien utile pour le ministère.11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero.
12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse.12 Tichico l'ho mandato ad Efeso.
13 Quand tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et aussi les livres, surtout les parchemins.13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene.
14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal: Le Seigneur lui donnera ce que méritent ses œuvres.14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere.
15 Mais méfie-toi de lui car il contredit fortement ce que nous disons.15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole.
16 La première fois que j’ai présenté ma défense, personne n’était avec moi, tous m’ont abandonné; que le Seigneur leur pardonne.16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato!
17 Mais le Seigneur était avec moi, et il m’a donné la force pour que le message soit proclamé grâce à moi et que tous les païens en aient connaissance. Et j’ai été sauvé de la gueule du lion.17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ».
18 Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera, m’envoyant à son royaume du Ciel. À lui seul la gloire pour les siècles des siècles! Amen.18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
19 Salue Prisca et Aquilas et la famille d’Onésiphore.19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo.
20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime à Milet car il était malade.20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto.
21 Dépêche-toi de venir avant l’hiver. Je t’envoie le salut d’Euboule et Pudens, de Linus, de Claudia et de tous les frères.21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli.
22 Que le Seigneur soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous tous.22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia.