Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Josué 20


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Yahvé dit à Josué de répéter aux Israélites1 Yahweh said to Joshua,
2 ce qu’il avait fait dire à Moïse: “Donnez-vous des villes de refuge où pourra se réfugier2 'Speak to the Israelites and say to them, "Choose yourselves the cities of refuge of which I spoke toyou through Moses,
3 celui qui aura tué quelqu’un par erreur, involontairement. Elles lui serviront de refuge contre le vengeur du sang.3 to which anyone who has accidental y (unintentional y) kil ed someone else may flee, and which wilserve you as refuge from the avenger of blood.
4 Celui qui voudra se réfugier dans l’une de ces villes se présentera à l’entrée de la porte de la ville. Là il exposera son cas aux anciens de la ville, et ceux-ci l’accueilleront auprès d’eux dans la ville et lui donneront une maison pour qu’il habite avec eux.4 (The kil er must flee to one of these towns. He will stop at the entrance to the town gate and explain hiscase to the town elders. These wil admit him to their town and assign him a place to live among them.
5 Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est involontairement qu’il a tué son prochain: il n’avait pas de haine pour lui auparavant.5 If the avenger of blood pursues him, they must not hand the kil er over to him, since he has kil ed hisfel ow unintentionally and was not motivated by long-standing hatred for him.
6 Le meurtrier restera dans la ville jusqu’à ce qu’il comparaisse devant la communauté pour être jugé, et jusqu’à ce que soit mort le Grand Prêtre en fonction ces jours-là. Alors le meurtrier pourra regagner sa maison dans la ville d’où il s’était enfui.”6 He must stay in this town) until he is brought to trial before the community (until the death of the highpriest then in office. Only then may the kil er go back to his own town and to his own house in the town fromwhich he has fled)."
7 On consacra donc Qédesh en Galilée dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d’Éphraïm et Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda.7 For this purpose they designated Kedesh in Galilee, in the highlands of Naphtali, Shechem in thehighlands of Ephraim, and Kiriath-Arba -- now Hebron -- in the highlands of Judah.
8 Au-delà du Jourdain, à l’est de Jéricho, on avait désigné Béser dans le désert, sur le plateau, dans le territoire de Ruben; Ramot-en-Galaad, dans le territoire de Gad et Golan du Bashan, dans le territoire de Manassé.8 On the other, eastern, side of the Jordan opposite Jericho, in the desert of the tableland, they choseBezer of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead of the tribe of Gad, and Golan in Bashan of the tribe ofManasseh.
9 Ce sont là les villes de refuge pour les Israélites et pour les étrangers qui habitent au milieu d’eux. C’est là que se réfugie celui qui a tué quelqu’un involontairement, pour échapper à la main du vengeur du sang, jusqu’au moment où il comparaît devant la communauté.9 Such were the towns designated for al the Israelites and for foreigners living among them, so thatanyone who had accidental y kil ed someone could flee there and might escape the hand of the avenger ofblood, until brought to trial before the community.