Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, et Timothée, votre frère,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 saluent les saints et croyants qui sont à Colosses, leurs frères dans le Christ: recevez de Dieu notre Père la grâce et la paix!2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.
3 À tout moment nous prions pour vous et nous rendons grâces à Dieu, Père de Jésus Christ, notre Seigneur,3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 car nous avons eu des nouvelles de votre foi et de votre amour pour tous les saints dans le Christ Jésus;4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones
5 et c’est le fruit de votre espérance, car vous savez ce qui vous est réservé dans les cieux. Vous l’avez appris de la Parole de vérité, cet évangile5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel,
6 qui est arrivé jusqu’à vous. Partout dans le monde il s’étend et donne ses fruits comme on le voit chez vous, depuis le jour où vous avez connu en toute vérité le don de Dieu.6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth,
7 Vous l’avez appris d’Épaphras, notre cher compagnon de service, fidèle administrateur du Christ en notre nom,7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf
8 et c’est lui, bien sûr, qui m’a donné des nouvelles de votre amour dans l’Esprit.8 and who also told us of your love in the Spirit.
9 Depuis le jour où nous l’avons su, nous ne cessons de prier pour vous, et nous demandons que vous ayez la pleine connaissance de la volonté de Dieu, grâce aux dons de sagesse et d’intelligence spirituelle;9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding
10 que votre conduite soit digne du Seigneur et lui plaise; que vous sachiez porter du fruit: toutes vos bonnes actions, et progresser dans la connaissance de Dieu;10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God,
11 que vous deveniez forts dans tous les sens du mot, par l’effet de sa Gloire, pour supporter comme pour être patients, sans perdre la joie;11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy
12 et que vous rendiez grâces au Père qui vous a rendus capables de partager l’héritage avec les saints dans la lumière.12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light.
13 Il nous a arrachés au pouvoir des Ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume du Fils qu’il aime.13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 En lui nous sommes rachetés et pardonnés de nos péchés.14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Il est l’image du Dieu qu’on ne peut voir, et pour toute créature il est le premier-né.15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 Car en lui tout a été créé, dans les cieux et sur la terre, l’univers visible et invisible, Trônes, Seigneurs, Principautés, Autorités… Tout a été créé grâce à lui et pour lui,16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him.
17 il était là avant tous et tout se tient en lui.17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Il est aussi la tête du corps, de l’Église, car il est le principe, revenu le premier d’entre les morts, afin d’occuper, en tout, la première place.18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent.
19 Car il a plu à Dieu que “le tout” se retrouve en lui19 For in him all the fullness was pleased to dwell,
20 et que tout soit réconcilié avec Dieu grâce à lui, après que le sang de sa croix ait rétabli la paix, ce qui est sur la terre, et ce qui est dans les cieux.20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven.
21 Auparavant vous restiez à l’écart et vos œuvres mauvaises faisaient de vous des opposants.21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds
22 Mais maintenant vous avez été réconciliés, grâce à la mort du Christ dans son être de chair, et vous êtes devant lui saints, sans tache, irréprochables.22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,
23 Mais il faut que vous restiez fermes dans la foi, solides sur vos bases. Ne déviez pas de l’espérance contenue dans l’évangile que vous avez reçu, qui a été proclamé à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j’ai reçu la charge.23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister.
24 Et maintenant, mes souffrances pour vous sont ma joie; je complète dans ma chair ce qui manque encore aux épreuves du Christ pour son corps qui est l’Église.24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church,
25 J’en suis l’administrateur, du fait que Dieu m’a confié la charge de mettre en œuvre chez vous le projet de Dieu,25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God,
26 son plan mystérieux caché depuis des siècles et des siècles. Ce secret de Dieu vient d’être révélé à ses saints.26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones,
27 Il a voulu leur faire connaître les richesses et la gloire que ce projet réservait aux païens: le Christ est en vous, et il vous fait espérer la Gloire.27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory.
28 C’est ce que nous disons et redisons quand nous reprenons qui que ce soit et lui enseignons la sagesse, car nous voulons que tout homme devienne parfait dans le Christ.28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ.
29 C’est là mon travail et je m’y dépense avec une énergie qui me vient de lui et agit puissamment en moi.29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me.