Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 2


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Vous étiez des morts par suite de vos fautes et de vos péchés.1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 Elles vous faisaient vivre au rythme du monde présent et vous suiviez celui qui règne entre ciel et terre, l’esprit qui est actif dans les cœurs rebelles.2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 Tous nous étions de leur nombre: nous nous laissions mener par nos passions humaines. Nous faisions ce que voulait la chair avec ses ambitions, et de nous-mêmes, nous allions droit au châtiment, tout comme les autres.3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Mais Dieu est riche en miséricorde: de quel amour ne nous a-t-il pas aimés!4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ: il vous a sauvés par pure bonté!5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 Dans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut.6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 Dans le Christ Jésus il est toute bonté envers nous; il veut montrer dans les temps à venir toute son extraordinaire générosité.7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 C’est à sa bonté que vous devez ce salut par la foi.8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 Cela n’est pas venu de vous, car Dieu l’a donné; ni de vos œuvres, et donc nul ne peut s’en vanter.9 Not of works, lest any man should boast.
10 Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Rappelez-vous que vous avez été païens; vous l’étiez jusque dans votre chair, et ceux qui se nomment eux-mêmes “les circoncis” (par une circoncision chirurgicale) vous appelaient “non circoncis”.11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 En ce temps-là vous n’aviez pas de Messie, vous étiez étrangers à la société israélite et aux alliances qui portaient la promesse de Dieu. Vous étiez dans ce monde sans Dieu ni espérance.12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Mais aujourd’hui vous êtes dans le Christ Jésus, et vous qui alors étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sang du Christ.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Il est notre paix. Il a détruit le mur de séparation, la haine, et les deux mondes sont devenus un seul. Lorsqu’il a détruit dans son propre corps14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau.15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 Par la croix il a tué la haine: il a réconcilié avec Dieu les deux peuples devenus un seul corps.16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 Il est venu annonçant la paix à vous qui étiez loin, et la paix aussi à ceux qui étaient proches.17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 Par lui nous venons au Père, les uns et les autres, dans un même Esprit.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Vous n’êtes donc plus des étrangers ou des gens qu’on accueille, vous êtes des citoyens de la cité des saints et vous êtes de la maison de Dieu.19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle.20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur.21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 En lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.