Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 14


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Poursuivez l’amour et ambitionnez les dons spirituels, la prophétie avant tout.1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
2 Celui qui parle dans une langue, parle à Dieu mais non aux hommes. Personne ne le comprend quand il dit en esprit des choses mystérieuses.2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
3 Par contre, quand on prophétise, on affermit les autres, on les encourage et on les instruit.3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.
4 Celui qui parle dans une langue s’affermit lui-même, tandis que le prophète affermit l’Église.4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
5 J’aimerais que tous vous parliez en langues, mais je préférerais vous voir prophétiser. C’est bien mieux de prophétiser que de parler en langues, à moins que quelqu’un puisse les interpréter pour le profit de toute l’Église.5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
6 Regardez, frères, si je viens chez vous pour vous parler en langues, à quoi cela vous servira-t-il? C’est tout différent si j’ai une révélation pour vous, ou une parole de connaissance, ou une prophétie, ou un enseignement.6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 C’est pareil avec un instrument de musique, que vous preniez une flûte ou une cithare. S’il n’y a pas de notes avec leurs intervalles, qui reconnaîtra mon air de flûte ou de cithare?7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?
8 Et si le son de la trompette ne ressemble à rien, qui va courir à son poste de combat?8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?
9 C’est la même chose pour vous avec vos langues: qui va comprendre ce que vous avez dit, si vous ne dites rien clairement? Vous aurez parlé en l’air.9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.
10 Il y a bien des langues dans le monde et chacune a ses mots.10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
11 Mais si je ne connais pas le sens des mots, je serai un étranger pour celui qui parle et lui sera un étranger pour moi.11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
12 Tenez-en compte, et puisque vous vous intéressez aux dons spirituels, cherchez ceux qui construisent l’Église, de sorte que vous ne manquiez de rien.12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
13 Si quelqu’un parle dans une langue, qu’il demande à Dieu de lui donner un interprète.13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
14 Si je prie en langues, mon esprit est en prière mais mon intelligence reste vide.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
15 Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
16 Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.
17 Tu as fait une belle action de grâces, mais cela ne lui a rien apporté.17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues mieux que vous tous.18 I thank my God I speak with all your tongues.
19 Mais quand l’Église est réunie, j’aime mieux dire cinq paroles qui ont du sens et qui profitent à tous plutôt que 10 000 en langues.19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.
20 Frères, ne raisonnez pas comme des enfants. Pour faire le mal, oui, restez comme des enfants, mais raisonnez comme des adultes.20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.
21 Dans la Loi il est écrit: Je me servirai de gens d’autres langues et je parlerai à ce peuple par ces bouches étrangères. Mais même ainsi ils ne m’entendront pas - parole du Seigneur.21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
22 Donc le parler en langues est un signe, non pour ceux qui croient, mais pour les non-croyants, alors que la prophétie est pour ceux qui croient, et non pour les incroyants.22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
23 Supposez pourtant que des débutants ou des incroyants arrivent quand l’Église entière est rassemblée, et que tous parlent en langues: que vont-ils dire? C’est du délire!23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?
24 Mais supposez que vous êtes tous en train de prophétiser, et voilà qu’arrive un débutant ou un incroyant. Tous aussitôt l’interpellent et lui disent ses vérités,24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.
25 et lui, voyant découverts les secrets de sa conscience, il tombe le visage contre terre, il adore Dieu et il reconnaît: Dieu est réellement au milieu de vous!25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
26 Quelle est la conclusion, frères? Toutes les fois que vous vous réunissez, chacun peut intervenir avec un psaume, un enseignement, une révélation, un parler en langues, une interprétation de ce qui est dit en langues… Mais que tout soit constructif.26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
27 Qu’on parle en langues, soit, mais pas plus de deux ou trois, et avec un temps limité, et qu’il y ait un interprète.27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
28 Si personne n’est là pour interpréter, que ces gens se taisent dans l’assemblée et gardent leur parler en langues pour eux-mêmes et pour Dieu.28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.
29 Pour les prophètes, deux ou trois peuvent parler, et les autres ensuite feront le discernement.29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
30 Si l’un de ceux qui sont restés assis reçoit une révélation, le premier se taira.30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
31 Vous pourriez tous prophétiser, mais l’un après l’autre, de sorte que tous apprennent et que tous soient motivés.31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:
32 Les esprits de la prophétie obéissent aux prophètes,32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 car l’œuvre de Dieu n’est pas le désordre mais la paix. Comme dans toutes les Églises des saints…33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
34 Que les femmes se taisent dans les Églises. Leur rôle n’est pas de prendre la parole, mais d’obéir, comme il est dit dans la Loi.34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
35 Si elles veulent en savoir davantage, elles demanderont à leur mari à la maison.35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue ou êtes-vous les seuls chez qui elle est arrivée?36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?
37 Ceux d’entre vous qui passent pour prophètes ou spirituels reconnaîtront que ce que je vous écris est un ordre du Seigneur.37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 Et si quelqu’un veut l’ignorer, lui aussi sera ignoré.38 But if any man know not, he shall not be known.
39 Donc frères, aspirez à la prophétie sans pour autant interdire qu’on parle en langues,39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
40 mais que tout se passe de façon digne et ordonnée.40 But let all things be done decently, and according to order.