Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 14


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Soyez compréhensifs avec celui qui n’a pas une foi assurée. Pas de discussions qui tournent à la division.1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
2 L’un se croit autorisé à manger de tout, l’autre est moins sûr et reste végétarien.2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
3 Celui qui mange ne doit pas mépriser l’autre, et celui qui ne mange pas ne doit pas le critiquer: le Seigneur l’a accepté comme il est.3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
4 Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier.4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
5 Pour l’un, tous les jours ne portent pas bonheur, pour l’autre, tous les jours sont bons. Que chacun suive son opinion en toute liberté.5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
6 Celui qui choisit une date le fait pour le Seigneur, et si on mange, on mange pour le Seigneur et on rend grâces à Dieu - et si on s’abstient de manger, c’est pour le Seigneur et pour lui rendre grâces.6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
7 Aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour son propre compte.7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
8 Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Vivants ou morts, nous appartenons au Seigneur,8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
9 et c’est pourquoi le Christ devait mourir et ensuite revivre: pour être le Seigneur des morts et des vivants.9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
10 Alors pourquoi juger ton frère? Pourquoi critiquer ton frère? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu.10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 Comme le dit l’Écriture: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou pliera devant moi et toute langue reconnaîtra la vérité devant Dieu.11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12 Il est donc clair que chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.12 So then every one of us shall give account of himself to God.
13 Cessons de nous examiner mutuellement. Examinons plutôt comment ne pas donner à nos frères des occasions de chute ou de scandale.13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
14 Je sais, et j’en suis convaincu devant le Seigneur Jésus, que rien n’est impur en soi. Mais cela devient impur pour celui qui le croit impur.14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
15 Donc, si ton manger offense ton frère, tu ne vis pas selon l’amour. Ne va pas détruire avec ton manger celui pour qui le Christ est mort.15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
16 Ne provoquez pas la critique quand votre position est bonne.16 Let not then your good be evil spoken of:
17 Vous savez que le Royaume de Dieu n’est pas une affaire d’aliments et de boissons, mais de vie droite, de paix et de joie dans l’Esprit Saint.17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
18 Si vous servez le Christ de cette façon-là, vous serez agréables à Dieu et les gens vous apprécieront.18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
19 Travaillez donc pour la paix et pour ce qui nous aide à grandir ensemble.19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
20 Ne défaisons pas le travail de Dieu pour une affaire de nourriture, car même si tout aliment est pur, il devient impur pour celui qui agit contre sa conscience.20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
21 Il vaut mieux ne pas manger de viande ou ne pas boire de vin, ou n’importe quoi d’autre qui va heurter notre frère.21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
22 Garde ta conviction pour toi-même devant Dieu: heureux celui qui use de tout d’accord avec sa conscience!22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
23 Mais si quelqu’un mange quand sa conscience proteste, sa propre conviction le condamne; tout ce qu’on fait contre sa conviction est péché.23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.