Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deutéronome 28


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Si tu obéis fidèlement à Yahvé ton Dieu, si tu observes et mets en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui, Yahvé ton Dieu t’élèvera au-dessus de toutes les nations de la terre.1 Or donc, si tu obéis vraiment à la voix de Yahvé ton Dieu, en gardant et pratiquant tous cescommandements que je te prescris aujourd'hui, Yahvé ton Dieu t'élèvera au-dessus de toutes les nations de laterre.
2 Et voici toutes les bénédictions qui se réaliseront pour toi si tu écoutes la voix de Yahvé ton Dieu.2 Toutes les bénédictions que voici t'adviendront et t'atteindront; car tu auras obéi à la voix deYahvé ton Dieu.
3 Tu seras béni dans tes villes et béni dans tes champs.3 Béni seras-tu à la ville et béni seras-tu à la campagne.
4 Seront bénis le fruit de tes entrailles et le fruit de tes champs, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton petit bétail.4 Bénis seront le fruit de tes entrailles, le produit de ton sol, le fruit de ton bétail, la portée detes vaches et le croît de tes brebis.
5 Ta corbeille à fruits, ta huche à pain seront bénies.5 Bénies seront ta hotte et ta huche.
6 Tu seras béni à ton départ et béni à ton retour.6 Bénies seront tes entrées et bénies seront tes sorties.
7 Yahvé mettra en fuite devant toi les ennemis qui t’avaient envahi. Par un seul chemin ils étaient venus contre toi: par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.7 Des ennemis qui se dresseraient contre toi, Yahvé fera tes vaincus: sortis par un chemin à tarencontre, par sept chemins ils fuiront devant toi.
8 Yahvé commandera à la bénédiction d’être avec toi, dans tes greniers et dans tout le travail de tes mains. Il te bénira dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne.8 Yahvé commandera à la bénédiction d'être avec toi, en tes greniers comme en tes travaux, etil te bénira dans le pays que te donne Yahvé ton Dieu.
9 Yahvé te maintiendra à son service comme un peuple saint, car il t’en a fait le serment, si tu observes les commandements de Yahvé ton Dieu et si tu marches selon ses voies.9 Yahvé fera de toi le peuple qui lui est consacré, ainsi qu'il te l'a juré, si tu gardes lescommandements de Yahvé ton Dieu et si tu marches dans ses voies.
10 Tous les peuples verront que le Nom de Yahvé te protège, et ils te craindront.10 Tous les peuples de la terre verront que tu portes le nom de Yahvé et ils te craindront.
11 Yahvé te comblera de biens; il multipliera le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de la terre, dans ce pays que Yahvé a juré à tes pères de te donner.11 Yahvé te fera surabonder de biens: fruit de tes entrailles, fruit de ton bétail et fruit de tonsol, sur cette terre qu'il a juré à tes pères de te donner.
12 Yahvé ouvrira pour toi son bon trésor, le ciel. Au temps voulu il donnera à ton pays la pluie et bénira l’ouvrage de tes mains. Tu prêteras à de nombreuses nations et toi, tu n’emprunteras à personne.12 Yahvé ouvrira pour toi les cieux, son trésor excellent, pour donner en son temps la pluie àton pays, et pour bénir toutes tes oeuvres. Tu annexeras des nations nombreuses et toi, tu ne seras pas annexé.
13 Yahvé te mettra en tête et non en queue, il te placera au-dessus et non en dessous, si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu que je te donne aujourd’hui, si tu les observes et si tu les mets en pratique,13 Yahvé te mettra à la tête et non à la queue, tu ne seras jamais qu'au-dessus et non point au-dessous, si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, pour les garder etles mettre en pratique,
14 sans dévier ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te dicte aujourd’hui: ne va pas suivre et servir d’autres dieux.14 sans dévier à droite ni à gauche d'aucune de ces paroles que je vous prescris aujourd'hui, enallant suivre d'autres dieux et les servir.
15 Mais voici ce qui arrivera si tu n’écoutes pas la voix de Yahvé ton Dieu, si tu ne mets pas en pratique attentivement tous ses commandements et toutes ses ordonnances que je te donne aujourd’hui. Voici toutes les malédictions qui viendront se réaliser chez toi:15 Mais si tu n'obéis pas à la voix de Yahvé ton Dieu, ne gardant pas ses commandements etses lois que je te prescris aujourd'hui, toutes les malédictions que voici t'adviendront et t'atteindront.
16 Tu seras maudit dans la ville et maudit dans les champs.16 Maudit seras-tu à la ville et maudit seras-tu à la campagne.
17 Maudite sera ta corbeille de fruits, ainsi que ta huche à pain.17 Maudites seront ta hotte et ta huche.
18 Maudit sera le fruit de tes entrailles, le fruit de la terre, la mise bas des vaches et les portées de tes brebis.18 Maudits seront le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, la portée de tes vaches et lecroît de tes brebis.
19 Tu seras maudit à ton départ, et maudit encore à ton retour.19 Maudites seront tes entrées et maudites tes sorties.
20 Yahvé enverra sur toi la malédiction, la confusion et la menace dans tout ce que tu entreprendras, dans tout ce que tu exécuteras. Tu seras balayé, exterminé, parce que tu auras fait le mal et que tu m’auras abandonné.20 Yahvé enverra contre toi la malédiction, le maléfice et l'imprécation dans tous tes travaux,de sorte que tu sois détruit et que tu périsses rapidement, pour la perversité de tes actions, pour m'avoirabandonné.
21 Yahvé t’enverra la peste; elle te collera à la peau jusqu’à ce que tu sois effacé de cette terre où tu vas entrer pour la posséder.21 Yahvé attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle t'ait consumé sur cette terre où tu vas entrerpour en prendre possession.
22 Yahvé te frappera d’épuisement, de fièvre, de brûlures, de sécheresse, de rouille et de nielle; et tous ces fléaux te poursuivront jusqu’à ce que tu en meures.22 Yahvé te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de fièvre chaude, desécheresse, de rouille et de nielle, qui te poursuivront jusqu'à ta perte.
23 Au-dessus de ta tête les cieux seront de bronze, à tes pieds la terre sera de fer.23 Les cieux au-dessus de toi seront d'airain et la terre sous toi sera de fer.
24 Au lieu de pluie, Yahvé enverra sur la terre le sable et la poussière; ils descendront des cieux sur toi, et toi tu seras balayé.24 La pluie de ton pays, Yahvé en fera de la poussière et du sable; il en tombera du ciel sur toijusqu'à ta destruction.
25 Yahvé te fera battre par tes ennemis. Tu iras à leur rencontre par un seul chemin, mais par sept chemins tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d’horreur pour toutes les nations de la terre.25 Yahvé fera de toi un vaincu en face de tes ennemis: sorti à leur rencontre par un chemin,par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu deviendras un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre.
26 Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne s’en préoccupera.26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et de toutes les bêtes de la terre, sansque personne leur fasse peur.
27 Yahvé te frappera d’ulcères comme l’Égypte, d’hémorroïdes, de tumeurs et de gale, et il n’y aura pas de guérison pour toi.27 Yahvé te frappera d'ulcères d'Egypte, de bubons, de croûtes, de plaques rouges dont tu nepourras guérir.
28 Yahvé te frappera de délire, d’aveuglement et de folie.28 Yahvé te frappera de délire, d'aveuglement et d'égarement des sens,
29 Tu tâtonneras en plein midi comme un aveugle dans l’obscurité, tu échoueras dans toutes tes entreprises; tous les jours tu seras écrasé et dépouillé, mais personne ne viendra à ton secours.29 au point que tu iras à tâtons en plein midi comme l'aveugle va à tâtons dans les ténèbres, ettes démarches n'aboutiront pas. Tu ne seras jamais qu'exploité et spolié, sans personne pour te sauver.
30 Tu te fianceras à une femme, mais c’est un autre qui la prendra. Tu bâtiras une maison, mais tu ne l’habiteras pas. Tu planteras une vigne, mais tu n’en mangeras pas les fruits.30 Tu prendras une femme comme fiancée, mais un autre homme la possédera; tu bâtiras unemaison, mais tu ne pourras l'habiter; tu planteras une vigne, mais tu n'en pourras cueillir les premiers fruits.
31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux et tu n’en mangeras pas. Ton âne sera enlevé à côté de toi et on ne te le rendra pas. Tes brebis seront données à tes ennemis et personne ne viendra à ton secours.31 Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en pourras manger; ton âne te sera enlevé en taprésence, et il ne te reviendra pas; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et personne ne prendra ta défense.
32 Tes fils et tes filles seront captifs d’un autre peuple, tes yeux le verront et tu en seras dans la tristesse tout au long des jours, mais ta main ne pourra rien faire.32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple; chaque jour tes yeux se consumeront àregarder vers eux, et tes mains n'y pourront rien.
33 Un peuple que tu n’as pas connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail. Tous les jours tu seras opprimé, écrasé.33 Le fruit de ton sol et le fruit de ta peine, un peuple que tu ne connais pas les mangera. Tu neseras jamais qu'exploité et écrasé.
34 Tout ce que tu verras te rendra fou.34 Ce que verront tes yeux te rendra fou.
35 Yahvé te frappera de mauvais ulcères sur les genoux et sur les cuisses, mais il n’y aura pas de guérison, de la plante des pieds au sommet de la tête.35 Yahvé te frappera de mauvais ulcères aux genoux et aux jambes et tu n'en pourras guérir, dela plante des pieds au sommet de la tête.
36 Yahvé vous emmènera avec le roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que vous ne connaissiez pas, ni toi, ni tes pères. Et là-bas tu seras au service d’autres dieux de bois et de pierre36 Toi et le roi que tu auras mis à ta tête, Yahvé vous mènera en une nation que tes pères ni toin'avez connue, et tu y serviras d'autres dieux, de bois et de pierre.
37 Ainsi tu deviendras un objet d’étonnement, de moqueries; tu seras méprisé de tous les peuples où Yahvé ton Dieu t’aura conduit.37 Tu seras la stupéfaction, la fable et la risée de tous les peuples où Yahvé te conduira.
38 Tu sèmeras beaucoup dans ton champ et tu récolteras peu, car la sauterelle aura dévoré la semence.38 Tu jetteras aux champs beaucoup de semence pour récolter peu, car la sauterelle la pillera.
39 Tu planteras des vignes, tu les travailleras, mais tu n’en boiras pas le vin; tu ne récolteras rien, car le ver aura tout mangé.39 Tu planteras et travailleras ta vigne pour ne pas boire de vin ni rien recueillir, car le ver ladévorera.
40 Tu auras des oliviers dans tout ton pays, mais tu n’auras pas d’huile pour te parfumer, car tes olives seront tombées.40 Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, pour ne pas t'oindre d'huile, car tes oliviersseront abattus.
41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas pour toi, car ils partiront en captivité.41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne t'appartiendront pas, car ils iront encaptivité.
42 Le grillon dévorera tous tes arbres et les fruits de ton sol.42 De tous tes arbres et de tous les fruits de ton sol l'insecte fera sa proie.
43 L’étranger qui vit au milieu de toi se fera ton rival; il montera plus haut que toi, et toi, tu descendras plus bas que terre.43 L'étranger qui est chez toi s'élèvera à tes dépens de plus en plus haut, et toi tu descendras deplus en plus bas.
44 C’est l’étranger qui te prêtera, et toi, tu emprunteras; il sera en tête et toi, tu seras à la queue.44 C'est lui qui t'annexera, et tu ne pourras l'annexer; c'est lui qui sera à la tête, et toi à laqueue.
45 Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois balayé, car tu n’auras pas écouté la voix de Yahvé ton Dieu, parce que tu n’auras pas obéi aux commandements et aux ordres qu’il t’a donnés.45 Toutes ces malédictions t'adviendront, te poursuivront et t'atteindront jusqu'à te détruire,quand tu n'auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu en gardant ses commandements et ses lois qu'il t'aprescrits.
46 Ces malédictions resteront sur toi et sur ta race, à jamais, comme un signe et un prodige.46 Elles seront un signe et un prodige sur toi et sur ta postérité à jamais.
47 Comme tu n’auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie, en y mettant tout ton cœur, alors que tu avais tout en abondance,47 Puisque tu n'auras pas servi Yahvé ton Dieu dans la joie et le bonheur que donnel'abondance de toutes choses,
48 tu serviras dans la faim et dans la soif, dans la nudité et dans la privation de tout, l’ennemi que Yahvé aura envoyé contre toi. Il posera sur ton cou un joug de fer, jusqu’à ce qu’il t’ait fait disparaître.48 tu serviras l'ennemi que Yahvé enverra contre toi, dans la faim, la soif, la nudité, laprivation totale. Il imposera à ta nuque un joug de fer, jusqu'à ce qu'il t'ait détruit.
49 Des extrémités de la terre, de très loin, Yahvé enverra contre toi, comme un vol d’aigles, une nation dont tu ne connais pas la langue.49 Yahvé suscitera contre toi une nation lointaine, des extrémités de la terre; comme l'aigle quiprend son essor. Ce sera une nation dont la langue te sera inconnue,
50 Cette race au visage redoutable n’aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l’enfant.50 une nation au visage dur, sans égard pour la vieillesse et sans pitié pour la jeunesse.
51 Elle mangera le produit de ton bétail et les fruits de tes champs, jusqu’à ce que tu aies disparu. Elle ne te laissera ni blé, ni vin, ni huile fraîche, ni les portées de tes vaches, ni celles de tes brebis; et elle te fera disparaître.51 Elle mangera le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, jusqu'à te détruire, sans te laisser nifroment, ni vin, ni huile, ni portée de vache ou croît de brebis, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr.
52 Elle t’assiégera dans toutes tes villes; dans tout le pays tes hautes murailles tomberont, ces murailles fortifiées dans lesquelles tu avais placé ta confiance. Elle t’assiégera dans toutes tes villes, dans tout le pays que Yahvé ton Dieu t’avait donné.52 Elle t'assiégera dans toutes tes villes, jusqu'à ce que soient tombées tes murailles les plushautes et les mieux fortifiées, toutes celles où tu chercheras la sécurité dans ton pays. Elle t'assiégera dans toutesles villes, dans tout le pays que t'aura donné Yahvé ton Dieu.
53 Tu seras réduit à une telle angoisse et une telle détresse à cause de tes ennemis, que tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et des filles que Yahvé ton Dieu t’avait donnés.53 Tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que t'aura donnésYahvé ton Dieu, pendant ce siège et dans cette détresse où ton ennemi te réduira.
54 L’homme le plus tendre et le plus raffiné parmi vous, regardera d’un œil jaloux son frère, ou la femme qui dort sur son sein, ou les enfants qu’il aura encore épargnés.54 Le plus délicat et le plus amolli d'entre les tiens jettera des regards malveillants sur sonfrère, et même sur la femme qu'il étreint et ceux de ses enfants qui lui resteront,
55 Car il craindra de devoir partager avec eux la chair de ses fils qu’il est en train de manger, tellement sera grand son dénuement, tellement seront grandes l’angoisse et la détresse dans tes villes à cause de tes ennemis.55 ne voulant partager avec aucun d'eux la chair de ses fils qu'il mange: car il ne lui resterarien, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes.
56 La femme la plus tendre et la plus raffinée parmi vous, qui faisait des manières pour poser le pied à terre, regardera d’un œil mauvais l’homme qui dort avec elle ou son fils ou sa fille,56 La plus délicate et la plus amollie des femmes de ton peuple, si délicate et amollie qu'ellen'aurait pas essayé de poser à terre la plante de son pied, celle-là jettera des regards malveillants sur l'hommequ'elle étreint, et même sur son fils ou sa fille,
57 pendant qu’elle mangera en cachette l’arrière-faix qui est sorti d’elle et le fils qu’elle vient d’enfanter, si grand sera son dénuement à cause du siège et de la détresse à laquelle tes ennemis t’auront réduit.57 sur l'arrière-faix sorti de ses flancs et sur l'enfant qu'elle met au monde, et elle se cacherapour les manger, dans la privation de tout, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutestes villes.
58 Si tu ne pratiques pas avec soin toutes les paroles de cette Loi, comme elles sont écrites dans ce livre; si tu ne crains pas le Nom glorieux et redoutable de Yahvé ton Dieu,58 Si tu ne gardes pas pour les mettre en pratique toutes les paroles de cette Loi écrites en celivre, dans la crainte de ce nom glorieux et redoutable: Yahvé ton Dieu,
59 Yahvé te frappera, toi et ta descendance, de plaies extraordinaires, de grands fléaux qui ne s’arrêteront pas, d’épidémies terribles qui ne cesseront pas.59 Yahvé te frappera de ces fléaux étonnants, toi et ta descendance: fléaux grands etpersistants, maladies pernicieuses et tenaces.
60 Il fera revenir sur toi toutes les plaies d’Égypte qui te faisaient si peur, et elles s’attacheront à toi.60 Il fera revenir chez toi ces maux d'Egypte qui furent ta terreur, et ils s'attacheront à toi.
61 Toutes ces maladies et tous les autres fléaux qui ne sont pas nommés dans ce livre de la Loi, Yahvé les fera venir contre toi jusqu’à ce que tu sois balayé.61 Bien plus, tous les fléaux et maladies que ne mentionne pas le livre de cette Loi, Yahvé lessuscitera contre toi, jusqu'à te détruire.
62 Vous qui étiez aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’un petit nombre, car vous n’aurez pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu.62 Vous ne resterez que peu d'hommes, vous qui étiez aussi nombreux que les étoiles du ciel.Parce que tu n'auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu,
63 De même que Yahvé avait pris plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même il prendra plaisir alors à vous faire périr et à vous exterminer, jusqu’à vous arracher de la terre où tu vas entrer pour la posséder.63 autant Yahvé avait pris plaisir à vous rendre heureux et à vous multiplier, autant il prendraplaisir à vous perdre et à vous détruire. Vous serez arrachés à la terre où tu vas entrer pour en prendrepossession.
64 Yahvé te dispersera parmi toutes les nations, d’une extrémité de la terre à l’autre; là tu serviras d’autres dieux que ni toi ni tes pères n’aviez connus, des dieux de bois et de pierre.64 Yahvé te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout du monde à l'autre; là tu servirasd'autres dieux, que tes pères ni toi n'avez connus, du bois et de la pierre.
65 Au milieu de ces nations, il n’y aura pour toi ni paix ni repos. Yahvé te donnera là-bas un cœur craintif, des yeux sans vie et un esprit inquiet.65 Parmi ces nations, tu n'auras pas de tranquillité et il n'y aura pas de repos pour la plante detes pieds, mais là Yahvé te donnera un coeur tremblant, des yeux éteints, un souffle court.
66 Ta vie ne tiendra qu’à un fil, tu seras angoissé de nuit et de jour, tu ne croiras plus à l’avenir.66 D'avance la vie te sera une fatigue, tu seras dans l'effroi jour et nuit, sans pouvoir croire enta vie.
67 Le matin tu diras: “Vivement la nuit!” Et le soir tu diras: “Vivement le matin!” Car l’angoisse obsédera ton cœur à cause de ce que verront tes yeux.67 Le matin tu diras: "Qui me donnerait d'être au soir?" Et le soir tu diras: "Qui me donneraitd'être au matin?" A cause de l'effroi qui étreindra ton coeur et du spectacle que verront tes yeux!
68 Yahvé te fera retourner en Égypte par terre et par mer, - et pourtant je t’avais dit: Tu ne reverras plus ce pays. Là vous irez vous vendre à vos ennemis comme esclaves ou comme servantes, et vous ne trouverez pas d’acheteur.”68 Yahvé te renverra en Egypte dans des vaisseaux ou par un chemin dont je t'avais dit: "Tu nele verras plus!" Et là vous irez vous vendre à tes ennemis comme serviteurs et servantes, sans trouver d'acheteur.
69 Ce sont là les paroles de l’Alliance que Yahvé demanda à Moïse de conclure avec les Israélites au pays de Moab, en plus de l’Alliance qu’il avait conclue avec eux à l’Horeb.69 Voici les paroles de l'alliance que Yahvé ordonna à Moïse de conclure avec les Israélites aupays de Moab, outre l'alliance qu'il avait conclue avec eux à l'Horeb.