Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deutéronome 24


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Voici encore un cas. Un homme a pris une femme et l’a épousée. Mais ensuite il a trouvé quelque chose à lui reprocher, et il n’en veut plus. Il lui écrit donc une lettre de divorce, il la lui remet et la chasse de chez lui.1 'Suppose a man has taken a wife and consummated the marriage; but she has not pleased him andhe has found some impropriety of which to accuse her; he has therefore made out a writ of divorce for her andhanded it to her and then dismissed her from his house;
2 La femme quitte sa maison et par la suite devient la femme d’un autre homme.2 she leaves his home and goes away to become the wife of another man.
3 Mais elle déplaît également à ce deuxième mari, qui va lui écrire une lettre de divorce, la lui remettre et la chasser de chez lui. Il se peut aussi que ce deuxième mari vienne à mourir.3 Then suppose this second man who has married her takes a dislike to her and makes out a writ ofdivorce for her and hands it to her and dismisses her from his house or if this other man who took her as his wifedies,
4 Dans ces deux cas, le premier mari qui l’a renvoyée ne peut pas la reprendre après qu’elle est devenue impure pour lui. Elle ne peut pas redevenir sa femme: ce serait une chose abominable au regard de Yahvé, et tu ne dois pas souiller par ton péché le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage.4 her first husband, who has repudiated her, may not take her back as his wife now that she has beenmade unclean in this way. For that is detestable in Yahweh's eyes and you must not bring guilt on the countrywhich Yahweh your God is giving you as your heritage.
5 Si un homme vient tout juste de se marier, il ne partira pas à la guerre, on ne lui imposera pas non plus de corvée. Pendant un an on le laissera tranquille chez lui pour qu’il rende heureuse la femme qu’il a épousée.5 'If a man is newly married, he must not join the army, nor must he be pestered at home; he must beleft at home, free of al obligations for one year, to make his new wife happy.
6 On ne prendra pas en gage le moulin, ni même la meule de dessus, car ce serait prendre en gage la vie elle-même.6 'No one may take a mil or a mil stone in pledge; that would be to take life itself in pledge.
7 Si l’on découvre un homme qui a enlevé l’un de ses frères Israélite et qui en a fait son esclave, ou qui l’a vendu, ce ravisseur sera mis à mort; ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.7 'If anyone is caught, having kidnapped one of his brother-Israelites, whether he makes him his slaveor sel s him, that thief must die. You must banish this evil from among you.
8 Méfie-toi de la plaie de la lèpre. Tu suivras exactement et tu mettras en pratique tout ce que les prêtres, les Lévites, vous enseignent. Vous ferez attention à faire comme je leur ai commandé.8 'In a case of a virulent skin-disease, take care you faithful y observe and exactly carry out everythingthat the levitical priests direct you to do. You must keep and observe everything that I have commanded them.
9 Rappelle-toi comment Yahvé ton Dieu a agi avec Miryam sur la route, après votre sortie d’Égypte.9 Remember what Yahweh your God did to Miriam when you were on your way out of Egypt.
10 Lorsque tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n’entreras pas dans sa maison pour te servir toi-même et prendre le gage que tu veux.10 'If you are making your brother a loan on pledge, you must not go into his house and seize thepledge, whatever it may be.
11 Tu resteras dehors, et celui à qui tu prêtes viendra t’apporter le gage qu’il aura choisi.11 You must stay outside, and the man to whom you are making the loan must bring the pledge out toyou.
12 Si c’est un homme pauvre, tu ne te coucheras pas avec son gage,12 And if the man is poor, you must not go to bed with his pledge in your possession;
13 mais tu le lui rendras avant le coucher du soleil pour qu’il puisse se coucher dans son manteau. Ainsi il te bénira et tu auras des mérites aux yeux de Yahvé ton Dieu.13 you must return it to him at sunset so that he can sleep in his cloak and bless you; and it wil be anupright action on your part in God's view.
14 Tu ne feras pas de tort au pauvre qui travaille pour toi, qu’il s’agisse de l’un de tes frères ou d’un étranger qui habite dans ton pays ou dans ta ville.14 'You must not exploit a poor and needy wage-earner, be he one of your brothers or a foreignerresident in your community.
15 Tu lui verseras son salaire le jour-même, et le soleil ne se couchera pas sur ce que tu lui dois, car il l’attend avec impatience: il est pauvre. Ainsi, il n’aura pas besoin de crier contre toi vers Yahvé, et toi tu ne pécheras pas.15 You must pay him his wages each day, not al owing the sun to set before you do, since he, beingpoor, needs them badly; otherwise he may appeal to Yahweh against you, and you would incur guilt.
16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les fautes de leurs fils, ni les fils pour celles de leur père. Chacun mourra pour son propre péché.16 'Parents may not be put to death for their children, nor children for parents, but each must be put todeath for his own crime.
17 Tu ne fausseras pas le jugement de l’étranger ou de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.17 'You must not infringe the rights of the foreigner or the orphan; you must not take a widow's clothesin pledge.
18 Tu te souviendras que toi-même tu as été esclave en Égypte, et que Yahvé ton Dieu t’en a libéré. C’est pourquoi je te commande de faire cela.18 Remember that you were once a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you from that.That is why I am giving you this order.
19 Si tu as oublié une gerbe dans ton champ en faisant la moisson, ne reviens pas pour la prendre: elle sera pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.19 'If, when reaping the harvest in your field, you overlook a sheaf in that field, do not go back for it. Theforeigner, the orphan and the widow shal have it, so that Yahweh your God may bless you in al yourundertakings.
20 Lorsque tu gauleras ton olivier, ne repasse pas une seconde fois après la cueillette: ce qui reste sera pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve.20 'When you beat your olive tree, you must not go over the branches twice. The foreigner, the orphanand the widow shall have the rest.
21 Lorsque tu vendangeras, ne repasse pas une seconde fois: ce qui reste sera pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve.21 'When you harvest your vineyard, you must not pick it over a second time. The foreigner, the orphanand the widow shall have the rest.
22 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte: c’est pourquoi je te commande de faire cela.22 'Remember that you were once a slave in Egypt. That is why I am giving you this order.'