Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deutéronome 22


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Si tu trouves le bœuf ou la brebis de ton frère qui se sont égarés, tu ne passeras pas à côté indifférent: tu les ramèneras à ton frère.1 “If you see your brother’s ox or sheep wander astray, you shall not pass by. Instead, you shall lead them back to your brother.
2 Si ce frère n’habite pas à côté de chez toi ou si tu ne le connais pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison, et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère vienne le rechercher. Alors tu le lui rendras.2 But if your brother is not near, or you do not know him, you shall lead them to your house, and they shall be with you until your brother seeks them and receives them.
3 Tu feras de même pour son âne, pour son manteau, pour tout objet égaré que ton frère a perdu et que tu as trouvé. Tu ne feras pas l’ignorant.3 You shall act in a similar manner with his donkey, and his clothing, and all the belongings of your brother that have been lost. If you find it, you shall not neglect it, as if it belonged to a stranger.
4 Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombé sur le chemin, tu ne passeras pas à côté, mais tu l’aideras à se relever.4 If you see that your brother’s donkey or ox has fallen along the way, you shall not disregard it. Instead, you shall lift it up with him.
5 La femme ne portera pas un costume d’homme et l’homme ne mettra pas un vêtement de femme, car Yahvé ton Dieu a en horreur celui qui fait cela.5 A woman shall not be clothed with manly apparel, nor shall a man make use of feminine apparel. For whoever does these things is abominable with God.
6 Si tu rencontres sur ton chemin, sur un arbre ou à terre, un nid d’oiseaux avec des petits ou des œufs, et que la mère soit couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et ses petits.6 If, as you are walking along the way, you find a bird’s nest, in a tree or on the ground, and the mother is nurturing the young or the eggs, you shall not take her with her young.
7 Tu laisseras aller la mère, et tu ne prendras pour toi que les petits: ainsi tout ira bien pour toi et tu vivras de longs jours.7 Instead, you shall permit her to go, retaining the young that you have caught, so that it may be well with you, and you may live for a long time.
8 Lorsque tu construiras une nouvelle maison, tu mettras une barrière tout autour du toit, car tu serais responsable si quelqu’un tombait de là-haut.8 When you build a new house, you shall make a wall around the roof. Otherwise, someone may slip and fall down violently, and so blood would be shed at your house, and you would be guilty.
9 Tu ne sèmeras pas dans ta vigne une autre culture, sinon le tout serait consacré: la semence que tu as semée, et le fruit de ta vigne.9 You shall not sow your vineyard with another seed, lest both the seed that you have sown and what springs forth from the vineyard be sanctified together.
10 Tu n’attelleras pas ensemble pour labourer, un bœuf et un âne.10 You shall not till with an ox and a donkey at the same time.
11 Tu ne t’habilleras pas avec un tissu fait de laine et de lin.11 You shall not wear a vestment which has been woven from both wool and linen.
12 Tu feras des cordons aux quatre coins du voile que tu portes.12 You shall make strings along the hem, at the four corners of your cloak, which covers you.
13 Voici un homme qui a épousé une femme. Il a eu des relations avec elle, mais par la suite il la déteste.13 If a man takes a wife, and afterwards he has hatred for her,
14 Il lui reproche de vilaines choses et il porte atteinte à sa réputation. Il dit: “J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, mais je n’ai pas trouvé les signes de sa virginité.”14 and so he seeks opportunities to dismiss her, imputing a very wicked name to her by saying, ‘I received this woman as a wife, and upon entering to her, I found her not to be a virgin,’
15 Dans ce cas, le père et la mère de la jeune fille prendront le linge avec les signes de la virginité de la jeune fille et l’apporteront aux anciens à la porte de la ville.15 then her father and mother shall take her, and they shall bring with them the signs of her virginity, to the elders of the city who are at the gate.
16 Le père de la jeune fille dira alors aux anciens: “J’ai donné ma fille comme épouse à cet homme, et maintenant il la déteste.16 And the father shall say: ‘I gave my daughter to this man as a wife. And because he hates her,
17 Il lui fait une réputation de mauvaise conduite et il dit: Je n’ai pas trouvé chez ta fille les signes de sa virginité. Or voici les signes de la virginité de ma fille.” Sur ce il étendra le linge devant les anciens de la ville.17 he accuses her with a very wicked name, by saying: “I did not find your daughter to be a virgin.” But behold, these are the signs of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the clothing before the elders of the city.
18 Les anciens de la ville prendront l’homme et le corrigeront.18 And the elders of that city shall apprehend that man and beat him.
19 Ensuite ils le condamneront à une amende de 100 pièces d’argent pour avoir sali la réputation d’une vierge d’Israël, et ils les donneront au père de la jeune fille. Elle restera sa femme, et de toute sa vie il ne pourra la répudier.19 Moreover, they shall fine him one hundred shekels of silver, which he will give to the father of the girl, because he has committed slander, with a very wicked name, against a virgin of Israel. And he shall have her as a wife, and he cannot dismiss her throughout all the days of his life.
20 Mais si la chose est vraie, si l’on n’a pas trouvé chez la jeune fille les signes de sa virginité;20 But if what he has claimed is true and virginity is not found in the girl,
21 on fera sortir la jeune fille à l’entrée de la maison de son père, et les gens de la ville la lapideront. Elle mourra parce qu’elle a fait une chose honteuse en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. C’est ainsi que tu ôteras le mal du milieu de toi.21 then they shall throw her down, outside the doors of her father’s house, and the men of that city shall stone her to death, and she shall die. For she has acted wickedly in Israel, in that she fornicated in her father’s house. And so shall you take away the evil from your midst.
22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous les deux: aussi bien la femme que l’homme qui a couché avec elle. C’est ainsi que tu ôteras le mal d’Israël.22 If a man sleeps with the wife of another, then they shall both die, that is, the adulterer and the adulteress. And so shall you take away the evil from Israel.
23 Si un homme rencontre en ville une jeune fille qui est fiancée à un autre, et couche avec elle,23 If a man has betrothed a girl who is a virgin, and if someone finds her in the city and he lies with her,
24 vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez. La jeune fille mourra, car c’était en ville et elle n’a pas crié; et l’homme mourra car il a violé la femme de son prochain. Ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.24 then you shall lead them both out to the gate of that city, and they shall be stoned to death: the girl, because she did not cry out though she was in the city; the man, because he has humiliated the wife of his neighbor. And so shall you take away the evil from your midst.
25 Mais si l’homme a rencontré la jeune fiancée dans la campagne, et que là il l’a violentée, seul l’homme qui a couché avec elle mourra.25 But if a man discovers, in the countryside, a girl who has been betrothed, and, apprehending her, he lies with her, then he alone shall die.
26 Tu ne toucheras pas à la jeune fille, car elle n’a pas commis de faute (elle était dans la même situation qu’une personne qui est attaquée et tuée).26 The girl shall suffer nothing, nor is she guilty unto death. For just as a robber rises up against his brother and slays his life, so also did the girl suffer greatly.
27 L’autre l’a rencontrée dans la campagne et la jeune fille fiancée a eu beau crier, personne n’a pu lui venir en aide.27 She was alone in the field. She cried out, and there was no one nearby, who might deliver her.
28 Un autre cas. Un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas encore fiancée, il la violente et couche avec elle, et on les surprend.28 If a man find a girl who is a virgin, who does not have a betrothal, and, taking her, he lies with her, and the matter is brought to judgment,
29 L’homme qui a couché avec la jeune fille donnera au père de celle-ci 50 pièces d’argent, et elle deviendra sa femme. Il ne pourra pas la répudier de toute sa vie, puisqu’il l’a violée.29 then he who slept with her shall give to the father of the girl fifty shekels of silver, and he shall have her as a wife, because he has humiliated her. He cannot dismiss her, throughout all the days of his life.
30 No man shall take his father’s wife, nor remove her covering.”