Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions ni de tonsures sur le front pour un mort.1 Voi siete figli per il Signore vostro Dio. Non vi farete incisioni, né vi raderete tra gli occhi per un morto.
2 Tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu, il t’a choisi pour que tu sois son peuple au milieu de tous les peuples de la terre.2 Perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio, il quale ti ha scelto fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra, affinché sia un popolo particolarmente suo.
3 Tu ne mangeras rien d’abominable.3 Non mangerete nessuna abominazione.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,4 Questi sono gli animali che mangerete: bue, pecora, capra,
5 le cerf, la gazelle, le daim, la chèvre de Nubie, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.5 cervo, gazzella, daino, stambecco, antilope, bufalo, camoscio;
6 Vous mangerez de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu, et qui rumine;6 mangerete ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e diviso in due unghie, e che rumina.
7 mais vous ne mangerez pas ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot divisé, le pied fourchu. Ainsi vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le lapin qui ruminent mais qui n’ont pas le sabot divisé. Ils seront impurs à vos yeux.7 Ma fra i ruminanti e tra quelli che hanno lo zoccolo spaccato e diviso, non mangerete il cammello, la lepre e l'irace, perché ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato. Per voi essi sono animali impuri.
8 C’est encore le cas pour le porc qui a le sabot divisé mais qui ne rumine pas: il sera impur à vos yeux. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leur cadavre.8 Anche il porco che, sebbene abbia lo zoccolo spaccato, non rumina, per voi è impuro. Non mangerete le loro carni e non toccherete i loro cadaveri.
9 Parmi tous les êtres qui vivent dans l’eau, vous pourrez manger ceux qui ont nageoires et écailles.9 Tra tutti gli esseri che sono nell'acqua, mangerete di tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui n’ont ni nageoires ni écailles: ils seront impurs à vos yeux.10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne né squame. Per voi essi sono impuri.
11 Vous pourrez manger tous les oiseaux purs.11 Mangerete di ogni specie di uccelli puri,
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: l’aigle, la buse et le vautour,12 ma non mangerete di queste specie: l'aquila, l'ossifraga, la strige,
13 le faucon, le milan et toute espèce de rapaces,13 il nibbio e ogni specie di astori;
14 toute espèce de corbeaux,14 ogni specie di corvi;
15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers,15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, tutti gli sparvieri,
16 le chat-huant, l’ibis et la chouette,16 il gufo, l'ibis, il cigno,
17 le pélican, le cygne et le cormoran,17 il pellicano, il martin pescatore, la folaga,
18 la cigogne, le héron de toute espèce, la huppe et la chauve-souris.18 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa, il pipistrello.
19 Tous les insectes ailés seront impurs à vos yeux,19 Considererete immondi gli insetti alati: non ne mangerete.
20 mais de tout oiseau pur vous pourrez manger.20 Mangerete ogni volatile puro.
21 Tu ne mangeras d’aucune bête morte, mais tu pourras la donner à l’étranger qui habite au milieu de toi: il la mangera ou la vendra à un autre étranger. Mais toi, tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 Non mangerete di alcun animale che sia morto di morte naturale: lo darai al forestiero che è tra le tue porte ed egli lo mangerà, o lo venderai a uno straniero, perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
22 Tu prélèveras chaque année la dîme sur le produit de ce que tu auras semé, sur le produit de tes champs.22 Prenderai la decima di ogni prodotto della tua semente che cresce nei campi, ogni anno,
23 Tu mangeras devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de la vache et de la brebis. Ainsi tu apprendras à garder toujours la crainte de Yahvé, ton Dieu.23 e la mangerai al cospetto del Signore tuo Dio nel luogo nel quale sceglierà di far dimorare il suo nome: la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, i primogeniti del tuo bestiame grosso e minuto, affinché tu impari a temere il Signore tuo Dio ogni giorno.
24 Cependant, lorsque Yahvé ton Dieu t’aura béni, si le lieu qu’il a choisi pour y faire habiter son Nom est trop éloigné et que le chemin est trop long pour toi,24 Se troppo lungo è per te il cammino e tu non puoi trasportare la decima, perché è troppo distante da te il luogo dove il Signore tuo Dio ha scelto di porre il suo nome, perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto,
25 tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu prendras l’argent sur toi et tu te rendras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi.25 la cambierai in denaro, stringerai il denaro nella mano e andrai al luogo scelto dal Signore tuo Dio
26 Là, avec ton argent, tu achèteras tout ce que tu voudras: des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, en un mot, tout ce que tu voudras, et tu le mangeras là devant Yahvé ton Dieu. Tu feras la fête, toi et ta famille,26 e là cambierai il denaro in tutto ciò che tu desideri: in bestiame grosso o minuto, in vino, in bevanda inebriante e in quanto richiede la tua gola, lo mangerai là al cospetto del Signore tuo Dio e ti rallegrerai tu e la tua casa.
27 sans oublier le Lévite qui habite au milieu de toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.27 Il levita che è fra le tue porte non lo trascurare, perché non ha né parte né eredità con te.
28 Tous les trois ans, tu mettras de côté, toute la dîme de tes récoltes de l’année et tu la garderas dans ta cité.28 Al termine di tre anni porterai ogni decima dei tuoi prodotti e la deporrai alle porte della tua città:
29 Alors le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi viendront, ils mangeront et seront comblés. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.29 verranno il levita, che non ha né parte né eredità con te, il forestiero, l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte, ne mangeranno e si sazieranno. Perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni opera delle tue mani, che tu farai.