Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 7


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 “Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés.1 لا تدينوا لكي لا تدانوا.
2 Car vous serez jugés de la même façon que vous jugez les autres, et la mesure que vous utilisez servira aussi pour vous.2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
3 “Quoi! Tu vois la paille dans l’œil de ton frère et tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien?3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
4 Et tu vas dire à ton frère: “Laisse-moi t’enlever de l’œil cette paille”, alors que la poutre reste là dans ton œil!4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.
5 Mais tu joues la comédie! Enlève d’abord de ton œil la poutre, et ensuite tu verras comment enlever la paille de l’œil de ton frère.5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.
6 “Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, n’étalez pas vos perles à la vue des porcs; ils pourraient bien les piétiner, et se retourner ensuite pour vous déchirer.6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم
7 “Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez à la porte et l’on vous ouvrira;7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.
8 car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.
9 Si votre fils vous demande du pain, lui donnerez-vous une pierre?9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.
10 Et s’il demande du poisson, lui donnerez-vous un serpent?10 وان سأله سمكة يعطيه حية.
11 Mauvais comme vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants: combien plus alors votre Père qui est dans les Cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui le prient.11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.
12 “Faites donc pour les autres tout ce que vous voulez qu’on fasse pour vous, c’est bien ce que disent la Loi et les Prophètes.12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء
13 “Entrez par la porte étroite. Oui, grande ouverte est la porte, large est le chemin qui mène à la perdition, et c’est une foule qui s’y engage.13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.
14 Mais comme elle est étroite la porte qui mène à la vie, comme le chemin en est resserré! Et ceux qui le trouvent sont bien peu.”14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه
15 “Méfiez-vous des faux prophètes! Ils arrivent chez vous avec leur peau de mouton, mais à l’intérieur ce sont des loups prêts à dévorer.15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Iriez-vous chercher des raisins dans les épines ou des figues sur les ronces?16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.
17 “C’est la même chose pour tout arbre sain: il produit de bons fruits; et tout arbre malade produit de mauvais fruits.17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.
18 Un arbre sain ne peut pas produire de mauvais fruits, et un arbre malade ne peut pas produire de bons fruits.18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.
19 Mais tout arbre qui ne donne pas de beaux fruits, on le coupe et on le jette au feu.19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
20 “Donc vous les reconnaîtrez à leurs fruits.”20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم
21 “Il ne suffira pas de me dire: ‘Seigneur! Seigneur!’ pour entrer dans le Royaume des Cieux; entrera celui qui fait la volonté de mon Père des cieux.21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.
22 “Beaucoup me diront en ce jour-là: ‘Seigneur, Seigneur, nous avons prophétisé en ton nom; nous avons chassé les démons grâce à ton nom; nous avons fait par ton nom beaucoup de miracles.’22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.
23 Mais alors je leur dirai en face: ‘Je ne vous ai jamais connus, éloignez-vous de moi, vous tous qui travaillez pour le mal.’23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
24 “C’est pourquoi, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et les met en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc.24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.
25 L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé; ils se sont jetés sur cette maison, mais elle ne s’est pas écroulée car elle était fondée sur le roc.25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.
26 “Par contre, si quelqu’un écoute mes paroles que voilà et ne les met pas en pratique, on pourra dire de lui: Voici un homme sans cervelle qui a bâti sa maison sur le sable.26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
27 L’averse est tombée, les torrents sont venus et les vents ont soufflé; ils se sont jetés sur cette maison et elle s’est écroulée: ce fut un vrai désastre!”27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما
28 Quand Jésus termina ce discours, son enseignement avait beaucoup frappé les foules;28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
29 c’est qu’il les enseignait avec autorité et non pas comme leurs maîtres de la Loi.29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة