Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 7


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires,1 Történt pedig azon a napon, amelyen Mózes befejezte, felállította, felkente és megszentelte a hajlékot és minden eszközét, valamint az oltárt és minden eszközét,
2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande.2 hogy Izrael fejedelmei, a nagycsaládok fejei, azok, akik az egyes törzsek fejedelmei, s a megszámláltak elöljárói voltak, elhoztak
3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure.3 az Úr elé áldozati ajándékul hat fedett szekeret és tizenkét szarvasmarhát. Egy-egy szekeret hozott két-két fejedelem, egy-egy szarvasmarhát mindegyik. Amikor elhozták ezeket a hajlék elé,
4 Yahvé dit à Moïse:4 így szólt az Úr Mózeshez:
5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.”5 »Fogadd el tőlük és szolgáljanak a sátor szolgálatára és add oda a levitáknak szolgálatuk tisztéhez képest.«
6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites.6 Átvette tehát Mózes a szekereket s a marhákat, és odaadta a levitáknak.
7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs.7 Két szekeret és négy marhát Gerson fiainak adott szükségletükhöz képest,
8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs.8 másik négy szekeret meg nyolc marhát Merári fiainak adott tisztükhöz és szolgálatukhoz Itamárnak, Áron pap fiának keze alá.
9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule.9 Kaát fiainak azonban nem adott sem szekeret, sem marhát, minthogy ők a szent helyen levő dolgok szolgálatát végezték, s vinnivalóikat tulajdon vállukon vitték.
10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré.10 Azon a napon, amelyen felkenték az oltárt, elhozták a fejedelmek az oltár felavatására áldozati ajándékukat az oltár elé.
11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.”11 Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Minden nap egy-egy fejedelem mutassa be áldozati ajándékát az oltár felavatására.«
12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour.12 Az első napon a Júda törzséből való Nahson, Aminádáb fia mutatta be áldozati ajándékát.
13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,13 Volt pedig abban: egy ezüsttál, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsésze, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint; mindkettő telve ételáldozatnak szánt, olajjal meghintett lisztlánggal;
14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,14 egy tíz aranysékeles mozsárka telve füstölőszerrel;
15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,15 egy fiatal bika a csordából, egy kos, egy egyesztendős bárány egészen elégő áldozatul;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,16 meg egy kecskebak bűnért való áldozatul;
17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab.17 békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt kecskebak, öt egyesztendős bárány. Ez volt Nahsonnak, Aminádáb fiának áldozati ajándéka.
18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour.18 A második napon Natanael, Szuár fia, Isszakár törzsének fejedelme mutatta be áldozatát:
19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,19 egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal;
20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,20 egy tízsékeles aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,21 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,22 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar.23 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Natanaelnek, Szuár fiának áldozati ajándéka.
24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour.24 A harmadik napon Zebulon fiainak fejedelme, Eliáb, Helon fia
25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,25 mutatta be: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,26 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,27 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,28 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.29 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Eliábnak, Helon fiának áldozati ajándéka.
30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour.30 A negyedik napon Rúben fiainak fejedelme, Eliszúr, Sedeúr fia
31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,31 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,32 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát, telve füstölőszerrel;
33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,33 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,34 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour.35 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Eliszúrnak Sedeúr fiának áldozati ajándéka.
36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour.36 Az ötödik napon Simeon fiainak fejedelme, Salámiel, Szúrisaddáj fia
37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,37 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal;
38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,38 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,39 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,40 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï.41 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Salámielnek, Szúrisaddáj fiának áldozati ajándéka.
42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour.42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eliászáf, Dúel fia
43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,43 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,44 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,45 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,46 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel.47 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Eliászáfnak, Dúel fiának áldozati ajándéka.
48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour.48 A hetedik napon Efraim fiainak fejedelme, Elisáma, Ammiúd fia
49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,49 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal;
50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,50 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,51 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,52 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud.53 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Elisámának, Ammiúd fiának áldozati ajándéka.
54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour.54 A nyolcadik napon Manassze fiainak fejedelme, Gamáliel, Fadasszúr fia
55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,55 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,56 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,57 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,58 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur.59 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Gamálielnek, Fadasszúr fiának áldozati ajándéka.
60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour.60 A kilencedik napon Benjamin fiainak fejedelme, Abidán, Gedeon fia
61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,61 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettő telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,62 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,63 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,64 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni.65 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Abidánnak, Gedeon fiának áldozati ajándéka.
66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour.66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Ahiézer, Ammisaddáj fia
67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,67 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,68 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,69 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,70 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï.71 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Ahiézernek, Ammisaddáj fiának áldozati ajándéka.
72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour.72 A tizenegyedik napon Áser fiainak fejedelme, Fegiel, Okrán fia
73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,73 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,74 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,75 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,76 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran.77 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Fegielnek, Okrán fiának áldozati ajándéka.
78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour.78 A tizenkettedik napon Naftali fiainak fejedelme, Áhira, Enán fia
79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,79 mutatta be áldozatát: egy ezüsttálat, amely százharminc sékelt nyomott, egy ezüstcsészét, amely hetven sékel volt a szentély súlyegysége szerint, mindkettőt telve ételáldozatul szánt, olajjal meghintett lisztlánggal,
80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,80 egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,81 egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,82 egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.83 békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Ahirának, Enán fiának áldozati ajándéka.
84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or.84 A következőket mutatták be tehát Izrael fejedelmei az oltár felavatására azon a napon, amelyen felszentelték: tizenkét ezüsttálat, tizenkét ezüstcsészét, tizenkét aranymozsárkát,
85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire.85 úgyhogy százharminc sékel ezüst volt egy-egy tál és hetven sékel volt egy-egy csésze, tehát ezüstből, az összes edényeket együttvéve, kétezernégyszáz sékelt a szentély súlyegysége szerint;
86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs.86 a tizenkét, füstölőszerrel telt aranymozsárka pedig tíz-tíz sékel súlyú volt a szentély súlyegysége szerint, aranyból tehát összesen százhúsz sékelt;
87 egészen elégő áldozatul tizenkét fiatal bikát a csordából, tizenkét kost, tizenkét egyesztendős bárányt meg a hozzájuk tartozó ételáldozatokat; vétekért való áldozatul tizenkét kecskebakot;
88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration.88 békeáldozatul huszonnégy szarvasmarhát, hatvan kost, hatvan kecskebakot, hatvan egyesztendős bárányt. Ezt mutatták be az oltár felavatására, amikor felkenték.
89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu.89 Ha pedig Mózes bement a szövetség sátrába, hogy tanácsot kérjen, hallotta a hangot, mellyel az Úr a bizonyság ládáján levő engesztelőhelyről, a két kerub közül szólt hozzá és onnan vele beszélt.