Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
8 Fils de Palou: Éliab,8 Filius Phallu, Eliab :
9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
46 La fille d’Asher se nommait Sara.46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
51 On recensa donc 601 730 Israélites.51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
52 Yahvé dit à Moïse:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.