Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 16


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Coré fils d’Yichar, fils de Kahat, fils de Lévi et aussi Datan et Abiram, fils d’Éliab, et On, fils de Pélet, de la tribu de Ruben1 Coré –hijo de Ishar, hijo de Quehat, hijo de Leví– junto con Datán y Abirón, hijos de Eliab, y On, hijo de Pelet –estos últimos eran descendientes de Rubén– decidieron
2 se révoltèrent contre Moïse. 250 Israélites, tous chefs de la communauté, membres du conseil et personnages connus, les suivirent.2 sublevarse contra Moisés, secundados por otros doscientos cincuenta israelitas, todos ellos jefes de la comunidad, representantes de la asamblea y personas de renombre.
3 Ils s’attroupèrent donc contre Moïse et Aaron: “Cela commence à bien faire, dirent-ils; tous les membres de la communauté ne sont-ils pas consacrés? Et Yahvé, n’est-il pas au milieu de nous? Pourquoi donc vous mettez-vous au-dessus de la communauté de Yahvé?”3 Se amotinaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: «¡Ustedes se han excedido en sus atribuciones! Toda la comunidad es sagrada, y el Señor está en medio de ella. ¿Por qué entonces ustedes se ponen por encima de la asamblea del Señor?».
4 En entendant cela, Moïse tomba la face contre terre.4 Cuando Moisés oyó esto, cayó con el rostro en tierra.
5 Puis, s’adressant à Coré et à toute sa bande, il leur dit: “Demain matin Yahvé fera connaître qui est à lui et qui lui est consacré et peut s’approcher de lui. Lui-même fera approcher de lui celui qu’il a choisi.5 Luego dijo a Coré y a todos sus secuaces: «Mañana, el Señor pondrá de manifiesto quién es el que le pertenece y quién está consagrado; y permitirá que se le acerque el que ha sido elegido por él.
6 Vous prendrez vos encensoirs, toi Coré et toute ta bande;6 Por eso, hagan lo siguiente: tú, Coré, y todos tus secuaces, tomen unos incensarios,
7 dès demain, vous y mettrez du feu et, arrivés devant Yahvé, de l’encens. Celui que Yahvé indiquera, c’est lui qui est consacré. Vous passez les bornes, fils de Lévi!”7 pongan fuego en ellos, y mañana échenles incienso en la presencia del Señor. Aquel a quien el Señor elija será el consagrado. ¡Ustedes, hijos de Leví, se han excedido en sus atribuciones!».
8 Moïse dit à Coré: “Écoutez-moi bien, fils de Lévi!8 Luego Moisés siguió diciendo a Coré: «Escúchenme, hijos de Leví.
9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait mis à part dans la communauté des Israélites, qu’il vous aie fait approcher de lui pour le service de la Demeure de Yahvé, pour assurer le culte au nom de la communauté?9 ¿No les basta que el Señor los haya separado de toda la comunidad de Israel y los haya acercado a él, para prestar servicios en la Morada del Señor y para estar como ministros al frente de la comunidad?
10 Il vous a fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, et vous réclamez encore la prêtrise?10 El Señor te promovió a ti y a todos tus hermanos, los descendientes de Leví, ¿y todavía reclaman el sacerdocio?
11 C’est bien pour cela, n’est-ce pas, que toi et toute ta bande vous vous attroupez contre Yahvé? Et Aaron, qui est-il pour que vous murmuriez contre lui?”11 En realidad, tú y tus secuaces se han confabulado contra el Señor. Porque ¿quién es Aarón para que ustedes protesten contra él?».
12 Moïse envoya chercher Datan et Abiram, fils d’Éliab. Mais ils répondirent: “Nous ne viendrons pas!12 Moisés manó llamar a Datán y a Abirón, hijos de Eliab. Pero ellos replicaron: «¡No iremos
13 Cela ne te suffit donc pas de nous avoir fait sortir d’un pays où coulaient le lait et le miel, pour nous faire mourir dans ce désert? Et tu veux faire le chef?13 ¿No te basta con habernos sacado de una tierra que mana leche y miel, para hacernos morir en el desierto, que todavía quieres dominarnos?
14 Crois-tu nous avoir amenés dans un pays où coulent le lait et le miel? Tu ne nous as donné ni champ ni vigne. Prends-tu donc tous ces gens pour des aveugles? Non, nous ne viendrons pas!”14 El lugar al que nos has traído no es una tierra que mana leche y miel, y no nos has dado como herencia campos y viñedos. ¿O pretendes impedir que esta gente vea? No iremos».
15 Très en colère, Moïse dit à Yahvé: “Ne regarde pas leur offrande, je ne leur ai rien pris, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’entre eux.”15 Moisés se indignó profundamente y dijo al Señor: «No aceptes su oblación. Yo no les he quitado ni un solo asno ni he perjudicado a ninguno de ellos».
16 Moïse dit à Coré: “Trouvez-vous demain devant Yahvé, toi et toute ta bande, avec Aaron.16 Entonces Moisés dijo a Coré: «Tú y tus secuaces comparecerán mañana delante del Señor, y también comparecerá Aarón.
17 Prenez chacun votre encensoir et mettez dedans de l’encens, puis chacun fera l’encensement devant Yahvé (250 encensoirs!) Toi et Aaron, vous aurez aussi chacun votre encensoir.”17 Cada uno de ustedes tomará su incensario, le pondrá incienso y lo ofrecerá al Señor: serán doscientos cincuenta incensarios en total. También tú y Aarón llevarán cada uno el suyo».
18 Chacun prit donc son encensoir, mit du feu et de l’encens et se présenta à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, avec Moïse et Aaron.18 Cada uno tomó su incensario, le puso fuego y le echó incienso. Luego ocuparon sus puestos a la entrada de la Carpa del Encuentro, junto con Moisés y Aarón.
19 Comme Coré ameutait contre eux toute la communauté à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, la Gloire de Yahvé se manifesta à toute la communauté.19 Y una vez que Coré convocó contra ellos a toda la comunidad, a la entrada de la Carpa del Encuentro, la gloria del Señor se apareció a toda la comunidad,
20 Alors Yahvé dit à Moïse et Aaron:20 y el Señor dijo a Moisés y a Aarón:
21 “Séparez-vous de cette communauté, car je vais l’exterminer sur-le-champ.”21 «Sepárense de esta comunidad, porque los voy a exterminar en un instante».
22 Ils tombèrent la face contre terre et dirent: “Dieu! Dieu des esprits de tout homme! Si un seul homme a péché, te mettrais-tu en colère contre toute la communauté?”22 Pero ellos cayeron con el rostro en tierra y exclamaron: «Dios, tú que das el aliento a todos los vivientes, ¿te vas a irritar contra toda la comunidad cuando el que peca es uno solo?».
23 Yahvé répondit à Moïse:23 El Señor dijo a Moisés:
24 “Dis à la communauté de s’éloigner des demeures (de Coré,) de Datan et d’Abiram.”24 «Habla en estos términos a la comunidad: "Aléjense de los alrededores de la Morada de Coré, Datán y Abirón"».
25 Moïse s’avança vers Datan et Abiram; les anciens d’Israël le suivaient.25 Moisés se levantó, fue adonde estaban Datán y Abirón, seguido de los ancianos de Israel,
26 Il s’adressa à la communauté: “Écartez-vous donc des tentes de ces hommes pervers! Ne touchez à rien de ce qui leur appartient, autrement vous allez mourir à cause de tous leurs péchés.”26 y dijo a la comunidad: «Apártense de las carpas de estos hombres perversos y no toquen nada de lo que les pertenece, porque de lo contrario también ustedes serán exterminados a causa de sus pecados».
27 Ils s’éloignèrent donc (des demeures de Coré, de Datan et d’Abiram,) tandis que Datan et Abiram sortaient sur le devant de leur tente avec leurs femmes, leurs fils et tous les petits-enfants.27 Y todos se separaron de las moradas de Coré, Datán, y Abirón. Datán y Abirón, por su parte, salieron y se pusieron de pie a la entrada de sus carpas, junto con sus mujeres, sus hijos y sus pequeños.
28 Moïse dit: “Vous saurez maintenant que Yahvé m’a envoyé pour accomplir tous ces signes et que cela ne vient pas de moi.28 Moisés dijo: «En esto conocerán que ha sido el Señor el que me envió a hacer estas cosas, y que no es un capricho mío:
29 Si ces hommes meurent d’une mort ordinaire, et connaissent le sort de n’importe qui, c’est que Yahvé ne m’a pas envoyé.29 si estos hombres mueren de muerte natural y su suerte es igual a la de todos los hombres, no ha sido el Señor el que me envió.
30 Mais si Yahvé opère un miracle, si le sol s’ouvre tout grand pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, s’ils descendent vivants au séjour des morts, alors vous saurez que ces hommes ont méprisé Yahvé.”30 Pero si el Señor realiza algo inusitado –si la tierra abre sus fauces para tragarlos con todos sus bienes y ellos bajan vivos al Abismo– ustedes sabrán que esta gente ha despreciado al Señor».
31 Il parlait encore que la terre s’ouvrit au-dessous d’eux.31 Apenas Moisés terminó de pronunciar estas palabras, el suelo se partió debajo de sus pies,
32 Elle ouvrit sa gueule et les avala avec toute leur famille (tous les hommes de la bande de Coré), avec tout ce qui leur appartenait.32 la tierra abrió sus fauces y los tragó junto con sus familias, con toda la gente de Coré y con todos sus bienes.
33 Ils descendirent vivants au séjour des morts, eux et tous ceux qui étaient avec eux. La terre les recouvrit et ils disparurent, à la vue de la communauté.33 Ellos bajaron vivos al Abismo, con todo lo que les pertenecía. La tierra los cubrió y desaparecieron de en medio de la asamblea.
34 Tous les Israélites qui étaient autour d’eux s’enfuirent, car ils disaient: “Pourvu que la terre ne nous avale pas!”34 Al oír sus gritos, todos los israelitas que estaban cerca de ellos huyeron, diciendo: «¡Que no nos trague la tierra!».
35 Alors un feu de Dieu sortit, qui dévora les 250 hommes qui présentaient l’encens.35 Luego bajó fuego del Señor y consumió a los doscientos cincuenta hombres que habían ofrecido incienso.