Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 9


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Je vis le Seigneur debout près de l’autel; il me dit: “Frappe le chapiteau! Que les poutres s’ébranlent et que le plafond tombe sur leurs têtes à tous. Ceux qui resteront, je les tuerai par l’épée; pas un ne se sauvera, pas un n’échappera.1 Vidi Dominum
stantem super altare,
et dixit: “Percute capitellum,
et commoveantur superliminaria;
frange eos in capite omnes,
et novissimum eorum in gladio interficiam;
non fugiet ex eis fugitivus,
et non salvabitur superstes eis.
2 Même s’ils forçaient le séjour des morts, ma main les en retirerait, s’ils montaient jusqu’aux cieux, je les en ferais descendre.2 Si descenderint usque ad infernum,
inde manus mea educet eos;
et si ascenderint usque in caelum,
inde detraham eos.
3 S’ils se cachaient au sommet du Carmel, j’irais les chercher, je les rattraperais. S’ils se sauvaient devant moi, au plus profond de la mer, je commanderais au Serpent d’y aller pour les mordre.3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,
inde quaeram et auferam eos;
et si celaverint se ab oculis meis
in profundo maris,
ibi mandabo serpenti, et mordebit eos;
4 S’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée de partir là-bas pour les tuer; je ne les quitterai pas des yeux, mais ce sera pour leur malheur et non pour leur bonheur.”4 et si abierint in captivitatem
coram inimicis suis,
ibi mandabo gladio, et occidet eos,
et ponam oculos meos super eos
in malum et non in bonum ”.
5 Yahvé Sabaot est le Seigneur: s’il touche la terre elle fond, et ceux qui l’habitent se défont. La terre tremble, monte et retombe comme le Nil d’Égypte.5 Et Dominus, Deus exercituum,
qui tangit terram, et tabescet.
Et lugebunt omnes habitantes in ea;
et ascendet sicut fluvius ea omnis
et decrescet sicut flumen Aegypti.
6 Il a bâti dans les cieux sa demeure et recouvert d’une voûte la terre, il appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface de la terre: Yahvé Sabaot est son Nom.6 Qui aedificat in caelo ascensus suos
et cameram suam super terram fundat,
qui vocat aquas maris
et effundit eas super faciem terrae;
Dominus nomen eius.
7 Pour moi, fils d’Israël, vous n’êtes ni plus ni moins que les Kouchites - parole de Yahvé. Tout comme j’ai fait monter Israël du pays d’Égypte, j’ai fait venir les Philistins de Kaftor et les Araméens de Kir.7 “ Numquid non ut filii Aethiopum
vos estis mihi, filii Israel?,
ait Dominus.
Numquid non Israel ascendere feci
de terra Aegypti
et Philisthim de Caphtor
et Syros de Cir?
8 Sachez donc que le Seigneur Yahvé a l’œil sur ce royaume pécheur: je vais l’exterminer de la surface de la terre. Pourtant je ne détruirai pas totalement la maison de Jacob - parole de Yahvé.8 Ecce oculi Domini Dei
super regnum peccans,
et conteram illud
a facie terrae;
verumtamen conterens non conteram
domum Iacob,
dicit Dominus.
9 Sachez l’ordre que maintenant je donne: je veux secouer la maison d’Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec un tamis, sans qu’un seul grain tombe à terre.9 Ecce enim mandabo ego
et concutiam in omnibus gentibus domum Israel,
sicut concutitur triticum in cribro,
et non cadet lapillus super terram.
10 Mais ce sera la mort par l’épée pour les pécheurs de mon peuple, pour ceux qui disent: “Tu ne peux faire que le malheur vienne et nous atteigne.”10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei,
qui dicunt: “Non appropinquabit et non veniet
super nos malum”.
11 En ces jours-là je relèverai la hutte délabrée de David, j’en réparerai les brèches et je relèverai ses ruines; je la reconstruirai comme aux jours du passé.11 In die illa suscitabo
tabernaculum David, quod cecidit,
et reaedificabo rupturas eius;
et ea, quae corruerant, instaurabo
et reaedificabo illud sicut diebus antiquis,
12 Alors ils hériteront de ce qui reste d’Édom et de toutes les nations sur lesquelles mon Nom était invoqué: c’est Yahvé qui le dit et qui le fera.12 ut possideant
reliquias Edom
et omnes nationes,
super quas invocatum est nomen meum,
dicit Dominus, qui faciet haec.
13 Voici que des jours viennent - parole de Yahvé, où le laboureur rejoindra le moissonneur et celui qui foule les raisins rattrapera celui qui sème; le jus des raisins ruissellera sur les montagnes, et toutes les collines seront fertiles.13 Ecce dies veniunt,
dicit Dominus,
et comprehendet arator messorem,
et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum,
et omnes colles liquefient.
14 Alors je ramènerai les déportés de mon peuple Israël. Ils reconstruiront les villes en ruines et ils y habiteront, ils planteront des vignes et ils en boiront le vin, ils feront des jardins et ils en mangeront les fruits;14 Et convertam captivitatem populi mei Israel;
et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabunt
et plantabunt vineas et bibent vinum earum
et facient hortos et comedent fructus eorum.
15 je les planterai sur leur terre et ils ne seront plus déracinés, ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné - parole de Yahvé ton Dieu.15 Et plantabo eos super humum suam,
et non evellentur ultra
de terra sua, quam dedi eis ”,
dicit Dominus Deus tuus.