Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution.1 Israel, freue dich nicht,
jauchze nicht wie die Völker! Denn eine Dirne bist du,
du hast deinen Gott verlassen;
auf allen Dreschtennen liebst du Dirnenlohn.
2 Ni l’aire, ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau leur manquera.2 Tenne und Kelter werden ihnen die Freundschaft entziehen
und der Wein wird sie verleugnen.
3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahvé; Éphraïm retournera en Égypte; en Assyrie ils mangeront des aliments impurs.3 Im Land des Herrn dürfen sie nicht mehr wohnen;
Efraim muss zurück nach Ägypten
und in Assur müssen sie unreine Speisen essen.
4 Là-bas ils ne pourront plus présenter à Yahvé des libations de vin, ni chercher à lui plaire par des sacrifices. Ils n’auront que du pain de deuil qui rend impurs ceux qui en mangent. Leur pain restera chez eux, il n’entrera pas dans la maison de Yahvé.4 Sie können dem Herrn kein Weinopfer mehr spenden,
ihre Schlachtopfer werden von ihm nicht angenommen. Ihr Brot wird Trauerbrot sein,
alle, die davon essen, werden unrein. Ja, ihr Brot reicht nur für den eigenen Hunger,
nichts davon kommt in das Haus des Herrn.
5 Que ferez-vous au jour de la solennité?5 Was wollt ihr dann tun für den Feiertag,
für den Festtag des Herrn?
6 Pour la fête de Yahvé, ils partiront pour l’exil; l’Égypte les rassemblera et Memphis sera leur tombeau; l’ortie héritera de leurs objets précieux et les ronces envahiront leurs tentes.6 Ja, sie müssen fort, denn ihr Land ist verwüstet;
Ägypten sammelt sie ein,
Memfis begräbt sie. So kostbar ihr Silber auch ist,
das Unkraut wird es von ihnen erben,
in ihren Zelten wachsen die Dornen.
7 Le jour est arrivé où il faut rendre des comptes, les jours du châtiment sont là; Israël va l’apprendre. Les prophètes seront comme fous et l’homme inspiré perdra la tête, car ta défaite sera à la mesure de ton péché.7 Die Tage der Abrechnung sind gekommen,
gekommen sind die Tage der Vergeltung;
Israel wird es erleben. Der Prophet ist ein Narr,
der Geistesmann ist verrückt. So große Anfeindung zeigt,
wie groß deine Schuld ist.
8 Le prophète est une sentinelle pour Éphraïm; il est avec Dieu, mais on lui tend des pièges sur tous ses chemins, et dans la Maison de son Dieu il rencontre des adversaires.8 Efraim, das Volk meines Gottes,
lauert dem Propheten auf: Fangnetze bedrohen ihn auf all seinen Wegen;
auf Feindschaft stößt er sogar im Haus seines Gottes.
9 Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.9 Sie haben ihm eine tiefe Grube gegraben
wie in den Tagen von Gibea. Doch der Herr denkt an ihre Schuld,
er wird sie strafen für ihre Sünden.
10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme un fruit précoce sur un figuier; mais sitôt arrivés à Baal-Péor ils se sont vendus à Baal, ils sont devenus aussi méprisables que l’idole qu’ils aimaient.10 Wie man Trauben findet in der Wüste,
so fand ich Israel; wie die erste Frucht am jungen Feigenbaum,
so sah ich eure Väter. Sie aber kamen nach Baal-Pegor
und weihten sich dem schändlichen Gott;
sie wurden so abscheulich wie der, den sie liebten.
11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme l’oiseau; il n’y aura plus d’enfantement, même plus de grossesse, même plus de conception.11 Efraim - wie ein Vogelschwarm
fliegt seine Macht davon: keine Geburt mehr,
keine Schwangerschaft, keine Empfängnis.
12 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai.12 Selbst wenn sie ihre Kinder großziehen,
mache ich sie kinderlos und verlassen. Ja, weh auch ihnen selbst,
wenn ich mich abwende von ihnen.
13 J’ai déjà vu qu’Éphraïm allait faire de ses fils un gibier; Éphraïm mènera ses fils à l’égorgeur.13 Ich sehe, wie Efraim seine Kinder zur Beute der Jäger macht,
wie Efraim seine Söhne dem Schlächter zuführt.
14 Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait!14 Gib ihnen, Herr, was du ihnen geben willst:
Gib den Müttern einen unfruchtbaren Schoß und vertrocknete Brüste!
15 Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles.15 Ihre ganze Bosheit hat sich in Gilgal enthüllt,
dort habe ich sie hassen gelernt. Ihrer bösen Taten wegen
vertreibe ich sie aus meinem Haus. Nie mehr werde ich sie lieben.
Aufrührer sind alle ihre Führer.
16 Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein;16 Efraim ist zerschlagen, seine Wurzeln sind verdorrt,
sie bringen keine Frucht mehr hervor. Auch wenn sie gebären,
töte ich die geliebte Frucht ihres Schoßes.
17 mon Dieu les repoussera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, il les dispersera parmi les nations.17 Mein Gott wird sie verstoßen,
weil sie nicht auf ihn hörten;
unstet müssen sie umherirren unter den Völkern.