1 Voici la répartition des tribus. Dan a son territoire tout au nord, dans la direction de Hetlon, vers l’entrée de Hamat et Hasar-Énan; il s’étend de la frontière est à la frontière ouest, laissant plus au nord le territoire de Damas qui longe Hamat. | 1 Y estos son los nombres de las tribus. Desde el extremo norte, a lo largo del camino de Jetlón, hacia la Entrada de Jamat, Jasar Enán, quedando al norte el territorio de Damasco, a lo largo de Jamat: será para él desde el lado oriental hasta el lado occidental: Dan, una parte. |
2 Le territoire d’Asher s’étend de la frontière est à la frontière ouest, juste à côté de Dan. | 2 Limitando con Dan, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Aser, una parte. |
3 Le territoire de Nephtali s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Asher. | 3 Limitando con Aser, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Neftalí, una parte. |
4 Le territoire de Manassé s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Nephtali. | 4 Limitando con Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una parte. |
5 Le territoire d’Éphraïm s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Manassé. | 5 Limitando con Manasés, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Efraím, una parte. |
6 Le territoire de Ruben s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté d’Éphraïm. | 6 Limitando con Efraím, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Rubén, una parte. |
7 Le territoire de Juda s’étend de la frontière est à la frontière ouest, sur le côté de Ruben. | 7 Limitando con Rubén, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Judá, una parte. |
8 Après Juda, depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest, vous réserverez un territoire large de 25 000 coudées et aussi long que chacune des autres parts; c’est au milieu de ce territoire que sera le sanctuaire. | 8 Limitando con Judá, desde el lado oriental hasta el lado occidental, estará la ofrenda sagrada que reservaréis, de veinticinco mil codos de ancha, y de larga como cada una de las otras partes desde el lado oriental hasta el lado occidental. Y en medio estará el santuario. |
9 La part que vous prélèverez pour Yahvé sera longue de 25 000 coudées et large de 10 000. | 9 La ofrenda sagrada que reservaréis para Yahveh tendrá veinticinco mil codos de longitud y diez mil de anchura. |
10 Le lot sacré destiné aux prêtres aura 25 000 coudées au nord, 10 000 coudées de largeur à l’ouest et à l’est, et 25 000 coudées au sud. Le sanctuaire de Yahvé sera au milieu. | 10 A ellos, a los sacerdotes, pertenecerá la ofrenda santa reservada: veinticinco mil codos al norte, diez mil codos de anchura al oeste, diez mil codos de anchura al este, y veinticinco mil codos de longitud al sur; y el santuario de Yahveh estará en el medio; |
11 Ce territoire sera pour les prêtres consacrés, ces descendants de Sadoq qui ont assuré mon service et n’ont pas suivi les Israélites dans leur égarement comme ont fait les lévites. | 11 a los sacerdotes consagrados, aquellos de entre los hijos de Sadoq que cumplieron mi ministerio, y que no se descarriaron al descarriarse los israelitas, como se descarriaron los levitas, |
12 Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites. | 12 a ellos les corresponderá una parte de la tierra reservada como ofrenda sacratísima, junto al territorio de los levitas. |
13 Le territoire des lévites, comme celui des prêtres, aura 25 000 coudées de long et 10 000 de large. | 13 Los levitas, a semejanza del territorio de los sacerdotes, tendrán un territorio de veinticinco mil codos de largo y diez mil de ancho - longitud total, veinticinco mil, y anchura, diez mil. |
14 Ils ne pourront ni vendre ni échanger cette terre, ils ne pourront pas la céder à quelqu’un d’autre, car elle est consacrée à Yahvé. | 14 No podrán vender ni cambiar ni ceder nada de esta parte de la tierra, porque está consagrada a Yahveh. |
15 Le terrain qui reste, large de 5 000 coudées et long de 25 000, sera un territoire profane pour la ville, les habitations et les pâturages; la ville sera au milieu. | 15 Los cinco mil codos de anchura que quedan a lo largo de los veinticinco mil, serán un terreno profano para la ciudad, para viviendas y pastizales. La ciudad quedará en medio. |
16 Voici ses dimensions: 4 500 coudées au nord, 4 500 coudées au sud, 4 500 coudées à l’est, et 4 500 coudées à l’ouest. | 16 Y estas serán sus dimensiones: por el lado norte, cuatro mil quinientos codos; por el lado sur, cuatro mil quinientos codos; por el lado este, cuatro mil quinientos codos; por el lado oeste, cuatro mil quinientos codos. |
17 Au nord, les pâturages de la ville s’étendront sur 250 coudées à l’est et 250 à l’ouest. | 17 Y los pastizales de la ciudad se extenderán hacia el norte doscientos cincuenta codos, hacia el sur doscientos cincuenta, hacia el este doscientos cincuenta y hacia el oeste doscientos cincuenta. |
18 Le long de la part consacrée, il restera un terrain long de 10 000 coudées vers l’est et de 10 000 vers l’ouest; les revenus de ce terrain serviront à nourrir les travailleurs de la ville. | 18 Quedará una extensión, a lo largo de la ofrenda santa reservada, de diez mil codos hacia oriente y diez mil hacia occidente, a lo largo de la ofrenda santa reservada: sus productos servirán para la alimentación de los trabajadores de la ciudad. |
19 Les travailleurs de la ville seront pris parmi toutes les tribus d’Israël et cultiveront ce terrain. | 19 Los trabajadores que trabajen en la ciudad serán tomados de todas las tribus de Israel. |
20 Au total, le lot prélevé sur l’héritage d’Israël fera 25 000 coudées sur 25 000. Au centre un espace sera réservé pour la construction de la ville. | 20 El total de la ofrenda reservada será de veinticinco mil codos por veinticinco mil. Reservaréis un cuarto de la ofrenda santa reservada para la propiedad de la ciudad. |
21 Le prince recevra ce qui reste à l’est et à l’ouest, de part et d’autre de la part consacrée et de la propriété de la ville, sur la bande large de 25 000 coudées allant de la frontière est à la frontière ouest; la part du prince sera parallèle aux autre lots, et au milieu sera le domaine sacré avec le sanctuaire de la Maison. | 21 Lo que quede será para el príncipe, a uno y otro lado de la ofrenda santa reservada y de la propiedad de la ciudad, a lo largo de los veinticinco mil codos al este, hasta la frontera oriental, y al oeste a lo largo de los veinticinco mil codos hasta la frontera occidental, para el príncipe, en correspondencia a las demás partes; y en el medio estará la ofrenda santa res reservada y el santuario de la Casa. |
22 Ainsi le prince recevra le terrain au-delà de celui des lévites et au-delà de celui de la ville, entre le territoire de Juda et celui de Benjamin. | 22 Así, desde la propiedad de los levitas y la propiedad de la ciudad que están en medio de la parte del príncipe, entre la frontera de Judá y la de Benjamín, pertenecerá al príncipe. |
23 Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 23 Y las demás tribus: desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una parte. |
24 Juste à côté de Benjamin, Siméon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 24 Limitando con Benjamín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Simeón, una parte. |
25 Juste à côté de Siméon, Issacar aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 25 Limitando con Simeón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Isacar, una parte. |
26 Juste à côté d’Issacar, Zabulon aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 26 Limitando con Isacar, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Zabulón, una parte. |
27 Juste à côté de Zabulon, Gad aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest. | 27 Limitando con Zabulón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Gad, una parte. |
28 La frontière méridionale de Gad ira de Tamar aux eaux de Mériba de Qadesh, jusqu’à la Grande Mer en suivant le torrent d’Égypte. | 28 Y limitando con Gad, por el lado meridional, al sur, la frontera correrá desde Tamar hacia las aguas de Meribá de Cadés, el torrente, hasta el mar Grande. |
29 Voilà le pays que vous partagerez en héritage entre les tribus d’Israël, et voilà leur part à chacune - parole de Yahvé. | 29 Tal es la tierra que repartiréis en heredad entre las tribus de Israel y tales serán sus partes, oráculo del Señor Yahveh. |
30 Voici les sorties de la ville. Le côté nord fera 4 500 coudées, | 30 Y estas son las salidas de la ciudad: por el lado norte, se medirán cuatro mil quinientos codos. |
31 Il y aura trois portes au nord: la porte de Ruben, celle de Juda et celle de Lévi (car les portes de la ville recevront les noms des tribus d’Israël). | 31 Las puertas de la ciudad llevarán los nombres de las tribus de Israel. Al norte tres puertas: la puerta de Rubén, la puerta de Judá y la puerta de Leví. |
32 Le côté est mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Joseph, de Benjamin et de Dan. | 32 Por el lado oriental, cuatro mil quinientos codos y tres puertas: la puerta de José, la puerta de Benjamín y la puerta de Dan. |
33 Le côté sud mesurera 4 500 coudées, il aura trois portes: les portes de Siméon, d’Issacar et de Zabulon. | 33 Por el lado meridional, cuatro mil quinientos codos y tres puertas: la puerta de Simeón, la puerta de Isacar y la puerta de Zabulón. |
34 Du côté ouest on mesurera 4 500 coudées et il y aura trois portes: les portes de Gad, d’Asher et de Nephtali. | 34 Por el lado occidental, cuatro mil quinientos codos y tres puertas: la puerta de Gad, la puerta de Aser y la puerta de Neftalí. |
35 Le tour de la ville fera donc 18 000 coudées. Quant à son nom, il sera à partir de ce jour: “Yahvé est là.” | 35 El perímetro total será de dieciocho mil codos. Y en adelante el nombre de la ciudad será: «Yahveh está allí». |