Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 45


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Lorsque vous partagerez le pays au sort, vous prélèverez une part pour Yahvé, une terre sacrée prise sur le pays; elle sera longue de 25 000 coudées et large de 20 000, elle sera sacrée dans toute son étendue.1 Allorchè voi comincerete a dividere a sorte la terra, separatene le primizie pel Signore, una parte della terra, che si consagri al Signore, di lunghezza venticinque mila misure, di larghezza dieci mila misure, questa sarà santa in tutto il suo giro per ogni parte.
2 C’est là qu’on prendra l’espace carré de 500 coudées sur 500 pour le lieu saint, avec tout autour une bordure de 50 coudées.2 Di tutto questo sarà consagrato un quadrato di cinquecento misure per tutti i quattro lati, e cinquanta cubiti di sito vacuo all'intorno.
3 On mesurera sur cette surface une part longue de 25 000 coudées et large de 10 000 où sera le sanctuaire; ce sera un lieu très saint.3 E con questa stessa misura misurerai la lunghezza di venticinque mila cubiti, e la larghezza di dieci mila dove sarà il tempio, e il Santo de' santi.
4 Cette part de terre sera pour les prêtres qui assurent le service du sanctuaire et s’approchent de Yahvé pour le servir; ce sera pour leurs maisons et pour leurs troupeaux.4 Questa parte santificata della terra sarà pei sacerdoti ministri del santuario, che entrano nel ministero del Signore, e sarà il luogo per le (loro) case, e pel santuario di santità.
5 Et on donnera aux lévites qui assurent le service de la Maison un territoire de 25 000 coudées sur 10 000: là seront les villes où ils habiteront.5 E venticinque mila misure di lunghezza, e dieci mila di larghezza saranno pei Leviti, che servono alla casa: ed eglino avran venti camere.
6 Vous prendrez un territoire de 5 000 coudées sur 25 000, juste à côté du domaine du Temple: il sera propriété de la ville et sera pour toute la maison d’Israël.6 E pel sito della città assegnerete cinque mila misure di larghezza, e venticinque mila di lunghezza (di contro alla porzione separata del santuario) per tutta la casa d'Israele.
7 Le prince recevra un territoire de chaque côté de part et d’autre du domaine réservé au Temple et de la propriété de la ville: à l’est jusqu’à la frontière est, à l’ouest jusqu’à la mer. Il aura donc la même longueur que les parts réservées à chaque tribu.7 Al principe ancora (darete sua porzione) ai qua, e di là fin dove si stende la porzione separata pel santuario, e la porzione data alla città dirimpetto al santuario separato, e dirimpetto alla porzione della città da un lato del mare fino all'altro, e da un lato orientale fino all'altro orientale: e la lunghezza della porzione sarà eguale in ciascuna delle due parti dal suo termine occidentale fino al termine orientale.
8 Ce sera sa propriété en Israël; ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple et laisseront la terre d’Israël à ses tribus.8 Egli avrà una porzione di terra in Israele: e i principi non saccheggeranno più il mio popolo, ma distribuiranno la terra alla casa d'Israele, tribù per tribù.
9 Voici ce que dit Yahvé: Vous avez passé les bornes, princes d’Israël! Arrêtez l’oppression et la violence, pratiquez le droit et la justice. Mettez fin à vos abus avec mon peuple - parole de Yahvé.9 Queste cose dice il Signore Dio: Principi d'Israele, basti a voi questo: ponete da parte l'iniquità, e le rapine; fate giustizia, e diportatevi con equità; separate i vostri confini da que' del mio popolo, dice il Signore Dio.
10 Ayez des balances justes, une mesure et un poids justes.10 La stadera sia giusta, e giusto il vostro ephi, e il bato.
11 Les mesures pour les semences et les mesures pour les liquides auront la même contenance; ainsi le bat, comme l’épha, contiendra le dixième d’un homer. C’est par rapport au homer qu’on fixera leur contenance.11 L'ephi, e il bato saranno uguali, e della stessa misura, talmente che il bato terrà la parte decima del coro, e l'ephi la decima parte del coro: il loro peso sarà uguale paragonato alla misura del coro.
12 Le sicle fera 20 guéras et 15 sicles feront une mine.12 Il siclo ha venti oboli; e venti sicli, e venticinque sicli, e quindici sicli,fanno la mina.
13 Voici ce que vous prélèverez: un sixième d’épha par homer de blé et un sixième d’épha par homer d’orge.13 Le primizie poi, che voi offerirete,son queste: D'un coro di frumento la sesta parte di un ephi, e la sesta parte d'un ephi da un coro di orzo.
14 Voici la règle pour l’huile: on donnera un dixième de bat par kor, puisque 10 bats font un kor.14 Quanto poi alla misura dell'olio, (si darà) un bato di olio, la decima parte di ogni coro: dieci bati fanno il coro, e con dieci bati è pieno il coro.
15 Sur un troupeau de 200 bêtes établi dans les pâturages d’Israël, on prélèvera une brebis pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice de communion; ce sera pour faire l’expiation pour vous - parole de Yahvé.15 E di ogni gregge di dugento capi, che sia nudrito in Israele, un ariete pel sacrifizio, pell' olocausto, e pell' obblazione di pace per loro espiazione, dice il Signore Dio.
16 Tout le peuple du pays participera à cette redevance qui ira au prince d’Israël.16 Tutto il popolo della terra sarà debitore di queste primizie al principe d'Israele.
17 Le prince se chargera des holocaustes, des offrandes et de la libation à l’occasion des fêtes, des nouvelles lunes, des sabbats et de toutes les assemblées du peuple d’Israël; c’est lui qui assurera le sacrifice pour le péché, l’offrande, l’holocauste et les sacrifices de communion pour le peuple d’Israël.17 Ed il principe sarà tenuto agli olocausti, ai sacrifìci, e alle libagioni nelle solennità, e nelle calende, e ne' sabati, e in tutte quante le feste della casa d'Israele: egli offerirà il sacrifizio per il peccato, e l'olocausto, e le vittime pacifiche per l'espiazione della casa di Israele.
18 Voici ce que dit Yahvé: Le premier jour du premier mois tu prendras un jeune taureau sans défaut pour effacer le péché du sanctuaire.18 Queste cose dice il Signore Dio: il primo mese, il dì primo del mese, prenderai dall'armento un vitello senza macchia, ed espierai il santuario.
19 Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et aspergera les montants de la porte de la Maison, les quatre angles du socle de l’autel et les montants des portes de la cour intérieure.19 E il sacerdote prenderà del sangue dell'ostia offerta per il peccato, e ne aspergerà i cardini della casa, e i quattro angoli della sponda dell'altare, e i cardini della porta dell'atrio interiore.
20 On fera de même le 7 du mois en faveur de ceux qui auront péché involontairement ou sans réfléchir; c’est ainsi que vous ferez l’expiation pour la Maison.20 E il simile farai ai sette del mese per tutti quelli, che furon nell'ignoranza, e per errore peccarono, ed espierai la casa.
21 Le quatorzième jour du premier mois sera pour vous la fête de la Pâque; pendant sept jours on mangera des pains sans levain.21 Il primo mese, ai quattordici del mese, avrete la solennità di Pasqua: per sette giorni si mangeranno gli azzimi.
22 Ce jour-là le prince offrira un taureau en sacrifice pour le péché, pour lui-même et pour tout le peuple.22 E in quel giorno il principe sacrificherà per se, e per tutto il popolo della terra un vitello per il peccato.
23 Pendant les sept jours de la fête on offrira chaque jour à Yahvé sept taureaux et sept béliers en holocauste, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché.23 E nella solennità dei sette giorni offerirà in olocausto al Signore sette vitelli, e sette arieti senza macchia ogni giorno pei sette dì, e per il peccato un capro ogni giorno.
24 On présentera en offrande une mesure de farine par taureau et une mesure par bélier, avec un sixième de mesure d’huile.24 E per ogni vitello offerirà un ephi di farina, e un ephi per ogni ariete, e un hin di olio per ogni ephi.
25 Pour la fête des Tentes, au 15 du septième mois, on fera de même pendant sept jours; on offrira sacrifice pour le péché, holocauste, offrande et huile.25 Il settimo mese, nella solennità, che è ai quindici del mese, farà per sette giorni, come si è detto di sopra, tanto pell' espiazione del peccato, quanto pell' olocausto, e pelle obblazioni, e per olio.