Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 36


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Prophétise donc, fils d’homme, pour les montagnes d’Israël. Dis-leur: Montagnes d’Israël, écoutez une parole de Yahvé.1 ואתה בן אדם הנבא אל הרי ישראל ואמרת הרי ישראל שמעו דבר יהוה
2 Voici ce que dit Yahvé: L’ennemi s’est moqué de vous: “Ah oui, les montagnes éternelles sont devenues notre propriété!”2 כה אמר אדני יהוה יען אמר האויב עליכם האח ובמות עולם למורשה היתה לנו
3 C’est pourquoi tu vas prophétiser. Dis-leur de ma part: Vous avez été dévastées, piétinées de tous côtés, vous êtes devenues la propriété des autres nations, on a raconté n’importe quoi sur votre compte, on vous a insultées.3 לכן הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה יען ביען שמות ושאף אתכם מסביב להיותכם מורשה לשארית הגוים ותעלו על שפת לשון ודבת עם
4 Eh bien, montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahvé. Voici ce qu’il dit aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, aux ruines dévastées et aux villes abandonnées qui sont devenues une proie et un jeu pour ce qui restait de leurs voisins:4 לכן הרי ישראל שמעו דבר אדני יהוה כה אמר אדני יהוה להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות ולחרבות השממות ולערים הנעזבות אשר היו לבז וללעג לשארית הגוים אשר מסביב
5 Oui, dans le feu de mon indignation je me tournerai contre Édom et les autres nations qui se sont emparées de ma terre avec plaisir et beaucoup de mépris, pour la prendre ou la piller.5 לכן כה אמר אדני יהוה אם לא באש קנאתי דברתי על שארית הגוים ועל אדום כלא אשר נתנו את ארצי להם למורשה בשמחת כל לבב בשאט נפש למען מגרשה לבז
6 C’est pourquoi, prophétise à propos de la terre d’Israël. Tu diras aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, cette parole de Yahvé: Voici ce que j’ai décidé dans mon indignation et ma colère. Puisque vous avez été humiliées par les nations,6 לכן הנבא על אדמת ישראל ואמרת להרים ולגבעות לאפיקים ולגאיות כה אמר אדני יהוה הנני בקנאתי ובחמתי דברתי יען כלמת גוים נשאתם
7 à mon tour je lève la main pour jurer que les nations qui vous entourent vont être humiliées.7 לכן כה אמר אדני יהוה אני נשאתי את ידי אם לא הגוים אשר לכם מסביב המה כלמתם ישאו
8 Mais vous, montagnes d’Israël, vous produirez récoltes et fruits pour mon peuple Israël qui est près de revenir.8 ואתם הרי ישראל ענפכם תתנו ופריכם תשאו לעמי ישראל כי קרבו לבוא
9 Je vais revenir chez vous et me tourner vers vous; vous serez travaillées et ensemencées.9 כי הנני אליכם ופניתי אליכם ונעבדתם ונזרעתם
10 Je multiplierai sur vous les hommes, toute la maison d’Israël; les villes seront de nouveau habitées, et les ruines rebâties.10 והרביתי עליכם אדם כל בית ישראל כלה ונשבו הערים והחרבות תבנינה
11 Je multiplierai sur vous les humains comme le bétail ( ). Vous serez habitées comme autrefois et je vous traiterai mieux encore que dans les commencements; alors vous saurez que je suis Yahvé.11 והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושבתי אתכם כקדמותיכם והיטבתי מראשתיכם וידעתם כי אני יהוה
12 Sur vous, montagnes d’Israël, on verra circuler du monde, les enfants d’Israël mon peuple. Ils s’installeront chez toi, tu redeviendras leur héritage et tu ne les laisseras plus désormais sans enfants.12 והולכתי עליכם אדם את עמי ישראל וירשוך והיית להם לנחלה ולא תוסף עוד לשכלם
13 Voici ce que dit Yahvé: On dit que tu dévores tes habitants et que tu laisses la nation sans enfants.13 כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם אתי ומשכלת גויך היית
14 Eh bien, tu ne dévoreras plus tes habitants et tu ne laisseras plus ta nation sans enfants - parole de Yahvé.14 לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך לא תכשלי עוד נאם אדני יהוה
15 Je ferai que tu ne te fasses plus insulter par les nations ( ) - parole de Yahvé.”15 ולא אשמיע אליך עוד כלמת הגוים וחרפת עמים לא תשאי עוד וגויך לא תכשלי עוד נאם אדני יהוה
16 Cette parole de Yahvé me fut adressée:16 ויהי דבר יהוה אלי לאמר
17 “Fils d’homme, lorsque Israël habitait sur son sol, il l’a rendu impur par sa conduite et ses actions; leur conduite était à mes yeux comme l’impureté d’une femme.17 בן אדם בית ישראל ישבים על אדמתם ויטמאו אותה בדרכם ובעלילותם כטמאת הנדה היתה דרכם לפני
18 Alors j’ai déchaîné contre eux ma colère,18 ואשפך חמתי עליהם על הדם אשר שפכו על הארץ ובגלוליהם טמאוה
19 je les ai dispersés au milieu des nations, disséminés parmi les pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.19 ואפיץ אתם בגוים ויזרו בארצות כדרכם וכעלילותם שפטתים
20 Ils sont donc arrivés parmi les nations. Mais là encore mon saint Nom a été profané. On disait en effet: “C’est le peuple de Yahvé qui a dû sortir de son pays.”20 ויבוא אל הגוים אשר באו שם ויחללו את שם קדשי באמר להם עם יהוה אלה ומארצו יצאו
21 Alors j’ai eu à cœur la sainteté de mon Nom, car dans les nations où se trouvait la maison d’Israël, et à cause d’elle, mon Nom était profané.21 ואחמל על שם קדשי אשר חללוהו בית ישראל בגוים אשר באו שמה
22 C’est pourquoi tu vas dire à la maison d’Israël cette parole de Yahvé: ce n’est pas pour vous que je le fais, maison d’Israël, c’est pour mon saint Nom qui par votre faute a été profané parmi les nations où vous êtes.22 לכן אמר לבית ישראל כה אמר אדני יהוה לא למענכם אני עשה בית ישראל כי אם לשם קדשי אשר חללתם בגוים אשר באתם שם
23 Je sanctifierai mon Nom qui a été profané parmi les nations - et c’est vous qui l’avez fait mépriser. Les nations sauront que je suis Yahvé lorsque, à travers vous, je montrerai à leurs yeux ma sainteté.23 וקדשתי את שמי הגדול המחלל בגוים אשר חללתם בתוכם וידעו הגוים כי אני יהוה נאם אדני יהוה בהקדשי בכם לעיניהם
24 Je vous prendrai du milieu des nations, je vous rassemblerai d’entre les peuples et je vous ramènerai sur votre terre.24 ולקחתי אתכם מן הגוים וקבצתי אתכם מכל הארצות והבאתי אתכם אל אדמתכם
25 Je vous aspergerai d’une eau pure et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos sales idoles.25 וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל גלוליכם אטהר אתכם
26 Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau. J’enlèverai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.26 ונתתי לכם לב חדש ורוח חדשה אתן בקרבכם והסרתי את לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר
27 Je mettrai en vous mon Esprit et je ferai que vous marchiez selon mes commandements, que vous observiez mes lois et les mettiez en pratique.27 ואת רוחי אתן בקרבכם ועשיתי את אשר בחקי תלכו ומשפטי תשמרו ועשיתם
28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères, vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.28 וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים
29 Je vous délivrerai de toutes vos impuretés. J’appellerai le blé et il poussera en abondance; je ne vous enverrai plus la famine.29 והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב
30 Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs; vous ne serez plus humiliés par la famine aux yeux des autres nations.30 והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים
31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite et de vos actions mauvaises, vous aurez honte de vous-mêmes à cause de vos fautes et de vos crimes.31 וזכרתם את דרכיכם הרעים ומעלליכם אשר לא טובים ונקטתם בפניכם על עונתיכם ועל תועבתיכם
32 Sachez-le bien, dit Yahvé, ce n’est pas à cause de vous que je le fais. Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël.32 לא למענכם אני עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל
33 Voici ce que dit Yahvé: Le jour où je vous purifierai de vos fautes, je ferai que les villes soient habitées et les ruines reconstruites.33 כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושבתי את הערים ונבנו החרבות
34 La terre ravagée sera de nouveau cultivée après que tous les passants l’auront vue abandonnée.34 והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל עובר
35 On dira même: “Cette terre qui était à l’abandon est devenue un jardin d’Éden, les villes en ruines, abandonnées, détruites, ont aujourd’hui des murs et sont habitées.”35 ואמרו הארץ הלזו הנשמה היתה כגן עדן והערים החרבות והנשמות והנהרסות בצורות ישבו
36 Alors les nations qui sont restées autour de vous, sauront que moi, Yahvé, j’ai reconstruit ce qui était démoli, j’ai replanté ce qui était ravagé. Moi Yahvé, je le dis et je le ferai.36 וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי
37 Voici ce que dit Yahvé: J’accorderai encore ceci aux prières de la maison d’Israël: je multiplierai chez eux les hommes autant que le bétail.37 כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם
38 Dans les villes autrefois en ruines, les hommes seront nombreux comme des brebis, comme le troupeau des bêtes consacrées, comme les brebis dans Jérusalem à l’occasion des grandes assemblées; alors on saura que je suis Yahvé.38 כצאן קדשים כצאן ירושלם במועדיה כן תהיינה הערים החרבות מלאות צאן אדם וידעו כי אני יהוה