Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 18


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 And the word of the Lord came to me, saying: What is the meaning?
2 “Pourquoi donc répétez-vous ce proverbe au sujet du pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des fils en sont agacées?2 That you use among you this parable as a proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.
3 Aussi vrai que je suis vivant - parole de Yahvé, ce proverbe n’aura plus cours en Israël.3 As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.
4 Car toutes les vies sont à moi, la vie du fils comme celle du père; elles sont à moi, et celui qui pèche, c’est lui qui mourra.4 Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.
5 Voici un homme juste qui pratique le droit et la justice;5 And if a man be just, and do judgment and justice,
6 il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme durant ses règles;6 And hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman:
7 il n’opprime personne, il rend le gage à celui qui lui doit, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu;7 And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment:
8 il ne prête pas son argent avec intérêt, il ne prend pas de commission, il détourne sa main de l’injustice, il juge selon la vérité entre un homme et son prochain;8 Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man:
9 il suit mes commandements, observe mes lois et agit en tout avec fidélité. Cet homme est donc juste et il vivra, parole de Yahvé.9 Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
10 Mais voici que cet homme a un fils violent qui répand le sang et commet ces fautes10 And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:
11 que son père n’a pas commises. Il mange la chair non saignée, il souille la femme de son prochain,11 Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife:
12 il violente le pauvre et l’indigent, il vole, il ne rend pas le gage prêté, il tourne son regard vers les sales idoles et commet le crime,12 That grieveth the needy and the poor, that taketh away by violence, that restoreth not the pledge, and that lifteth up his eyes to idols, that committeth abomination:
13 il prête son argent avec intérêt et prend une commission. Après tout cela, vivra-t-il? Non, il ne vivra pas. S’il a commis tous ces crimes, il doit mourir: il sera responsable de sa mort.13 That giveth upon usury, and that taketh an increase: shall such a one live? he shall not live. Seeing he hath done all these detestable things, he shall surely die, his blood shall be upon him.
14 Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.14 But if he beget a son, who, seeing all his father's sine, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them :
15 Il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,15 That hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, and hath not defiled his neighbour's wife:
16 il ne violente personne, ne garde pas le gage, il ne vole pas, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui est nu,16 And hath not grieved any man, nor withholden the pledge, nor taken away with violence, but hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment:
17 il ne fait pas violence au pauvre, il ne prend pas d’intérêt ou de commission, il observe mes lois et suit mes commandements. Celui-là ne mourra pas pour le péché de son père, mais au contraire il vivra.17 That hath turned away his hand from injuring the poor, hath not taken usury and increase, but hath executed my judgments, and hath walked in my commandments: this man shall not die for the iniquity of his father, but living he shall live.
18 C’est le père qui mourra pour son péché, celui qui a multiplié les violences, qui a volé son frère, qui a fait ce qui est mal au milieu de son peuple.18 As for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity.
19 Et après cela vous demandez: “Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le péché de son père?” Mais le fils s’est conduit selon le droit et la justice, il a observé tous mes commandements et les a mis en pratique! Il doit vivre.19 And you say: Why hath not the son borne the iniquity of his father? Verily, because the son hath wrought judgment and justice, hath kept all my commandments, and done them, living, he shall live.
20 Celui qui pèche, c’est celui-là qui mourra; le fils ne portera pas le péché du père, et le père ne portera pas le péché du fils. Le mérite du juste restera sur lui, et la méchanceté du méchant restera sur lui.20 The soul that sinneth, the same shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, and the father shall not bear the iniquity of the son: the justice of the just shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
21 Si le méchant se détourne de tous les péchés qu’il a commis, s’il se met à observer tous mes commandements et se conduit selon le droit et la justice, il vivra et ne mourra pas;21 But if the wicked do penance for all his sins which he hath committed, and keep all my commandments, and do judgment, and justice, living he shall live, and shall not die.
22 on oubliera tous les méfaits qu’il a commis et, à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.22 I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live.
23 Croyez-vous que je prenne plaisir à la mort du méchant, dit Yahvé? Mon plaisir est qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive.23 Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?
24 Par contre, si le juste se détourne de sa justice et se met à agir mal, ( ) s’il commet les mêmes méfaits que commet le méchant, toutes les œuvres de justice qu’il a pratiquées seront oubliées. Il mourra à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et du péché qu’il a commis.24 But if the just man turn himself away from his justice, and do iniquity according to all the abominations which the wicked man useth to work, shall he live? all his justices which he hath done, shall not be remembered: in the prevarication, by which he hath prevaricated, and in his sin, which he hath committed, in them he shall die.
25 Vous dites: La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte. Écoutez donc, gens d’Israël: est-ce ma manière de voir qui n’est pas correcte? N’est-ce pas plutôt la vôtre?25 And you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse?
26 Lorsque le juste se détourne de sa justice et commet le mal, et qu’il meurt, il meurt à cause de l’injustice qu’il a commise.26 For when the just turneth himself away from his justice, and committeth iniquity, he shall die therein: in the injustice that he hath wrought he shall die.
27 De même, si le méchant se détourne de la mauvaise conduite qu’il avait et agit selon le droit et la justice, il vivra.27 And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.
28 S’il se détourne de toutes les infidélités qu’il commettait, il doit vivre et non pas mourir.28 Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
29 Les gens d’Israël disent: La façon de voir du Seigneur n’est pas juste. Mais, est-ce ma façon de voir qui n’est pas juste, gens d’Israël, n’est-ce pas plutôt la vôtre?29 And the children of Israel say: The way of the Lord is not right. Are not my ways right, O house of Israel, and are not rather your ways perverse?
30 Je vous jugerai chacun selon votre conduite, gens d’Israël, dit Yahvé. Reprenez-vous et renoncez à toutes vos infidélités si vous ne voulez plus payer le prix de votre injustice.30 Therefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.
31 Rejetez loin de vous toutes les infidélités que vous avez commises, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; voulez-vous donc mourir, gens d’Israël?31 Cast away from you all your transgressions, by which you have transgressed, and make to yourselves a new heart, and a new spirit: and why will you die, O house of Israel?
32 Moi, je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit - parole de Yahvé; convertissez-vous et vivez.”32 For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live.