Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 11


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 L’Esprit m’enleva et me conduisit à la porte orientale du Temple de Yahvé, celle qui regarde vers l’est. À l’entrée de la porte se tenaient 25 hommes au milieu desquels j’aperçus Yaazanya fils d’Azour et Pélatyas fils de Bénayas, chefs du peuple.1 Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum : et ecce in introitu portæ viginti quinque viri : et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi.
2 Yahvé me dit: “Fils d’homme, voilà des hommes qui méditent le mal et qui donnent de mauvais conseils à cette ville.2 Dixitque ad me : Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,
3 Ils disent: Nos maisons ne sont pas près de tomber, nous sommes la viande, et la ville est la marmite qui la conserve.3 dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.
4 C’est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme!”4 Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
5 À ce moment l’esprit de Yahvé tomba sur moi. Il me dit: “Redis-leur cette parole de Yahvé: Je sais ce que vous avez dans la tête, maison d’Israël, je sais ce que vous dites.5 Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me : Loquere : Hæc dicit Dominus : Sic locuti estis, domus Israël, et cogitationes cordis vestri ego novi.
6 Mais vous avez rempli cette ville de victimes, et les rues de cadavres,6 Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.
7 et Yahvé vous dit: Les victimes que vous avez laissées dans la ville sont la viande, et la ville est la marmite. Mais vous, je vous en ferai sortir.7 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes : et educam vos de medio ejus.
8 Puisque c’est l’épée que vous redoutez, j’amènerai sur vous l’épée - parole de Yahvé.8 Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
9 Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai aux étrangers; c’est ainsi que je ferai justice de vous.9 Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.
10 Vous serez frappés par l’épée sur les frontières d’Israël; là je vous châtierai et vous saurez que je suis Yahvé.10 Gladio cadetis : in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.
11 NO TEXT11 Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israël judicabo vos,
12 Car je suis Yahvé, et vous n’avez pas obéi à mes commandements, vous n’avez pas suivi mes règles, mais vous vous êtes conduits comme les païens qui vous entourent.”12 et scietis quia ego Dominus : quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati.
13 Comme je prophétisais, Pélatyas fils de Bénayas mourut; je tombai la face contre terre et m’écriai d’une voix forte: “Ah, Yahvé! Veux-tu donc détruire tout ce qui reste d’Israël?”13 Et factum est cum prophetarem, Pheltias filius Banaiæ mortuus est : et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israël ?
14 Cette parole de Yahvé me fut alors adressée:14 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
15 “Fils d’homme, tu sais ce que les habitants de Jérusalem disent de tes frères, de tes proches, de toute la race d’Israël: Qu’ils restent là-bas loin de Yahvé, c’est nous qui avons hérité du pays.15 Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem : Longe recedite a Domino : nobis data est terra in possessionem.
16 “C’est pourquoi tu vas leur dire cette parole de Yahvé: Oui, je les ai envoyés au loin parmi les nations, je les ai dispersés dans ces pays, mais je suis pour eux un sanctuaire dans ces pays où ils sont allés.16 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris : ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt.
17 Tu vas donc leur dire cette parole de Yahvé: Je vous rassemblerai d’entre les peuples, je vous réunirai de ces pays où vous avez été dispersés et je vous redonnerai la terre d’Israël.17 Propterea loquere : Hæc dicit Dominus Deus : Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël.
18 Ils y entreront de nouveau et ils en arracheront toutes les horreurs, toutes les idoles.18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
19 Je leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau. J’ôterai de leur chair leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum : et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum,
20 Ainsi ils marcheront selon mes commandements, ils observeront mes lois et les mettront en pratique; alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
21 Mais ceux dont le cœur est attaché à leurs ordures et à leurs horreurs, je leur ferai payer leur conduite, parole de Yahvé.”21 Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
22 À ce moment les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues allèrent avec eux; la Gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux.22 Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea :
23 La Gloire de Yahvé se leva du milieu de la ville; elle s’éleva et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis.
24 Alors l’Esprit m’enleva et me ramena en Kaldée auprès des captifs; tout cela se déroula dans une vision, c’était l’œuvre de l’Esprit de Dieu. Et puis cette vision que j’avais eue s’éloigna de moi24 Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei : et sublata est a me visio quam videram.
25 et je pus raconter aux exilés tout ce que Yahvé m’avait montré.25 Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi.